Дьявольский соблазн - Фоули Гэлен. Страница 51
Неподалеку вновь раздался громкий голос Дейва:
— Черт побери, Лиззи, вас ждет хорошая порка, дайте только добраться!
Разглядев на столбе загона уздечку, Лиззи закусила губу. Она знала, что похищение лошадей считалось серьезным преступлением и конокрады обычно заканчивали жизнь на виселице, но, с другой стороны, она тоже была похищена, и это являлось веским аргументом, который она могла привести в свое оправдание.
В итоге Лиззи приняла окончательное решение и, стараясь держаться в густой тени, прокралась к загону.
— Здравствуй, дорогая моя, — тихо обратилась она к лошадке, боясь вспугнуть ее. — Какая ты замечательная, смирная, спокойная… А теперь я воспользуюсь тобой… Пойми, у меня просто нет другого выхода…
Осторожно, стараясь не делать резких движений, девушка сняла со столба уздечку. Лошадка настороженно следила за ней, прядая ушами.
Чтобы установить необходимый контакт, Лиззи поднесла к морде лошади пучок свежей травы и почувствовала, как мягкие губы стали щипать ее. Убедившись, что все в порядке, она вошла в загон.
— Ах ты, моя хорошая девочка… — нежно проговорила Лиззи, хотя очень боялась, что лошадь наступит копытом ей на ногу. Однако лошадка оказалось кроткой, как ягненок, — на ней, наверное, фермер катал своих детей.
Без особого труда взнуздав лошадь и бормоча ласковые слова, Лиззи взяла ее под уздцы и, подведя к воротам загона, распахнула их, а потом вскарабкалась на спину послушного животного, встав для этого на стоявшую в загоне пустую бочку. Ей предстояло скакать без седла, а это было очень неудобно — сидеть верхом в ночной рубашке, босиком, да еще править лошадью.
Отпустив поводья, Лиззи сжала ногами упругие бока лошадки, и та послушно вышла из загона.
— Эй, да где же вы, черт вас возьми? — Нетерпеливый оклик виконта раздался уже совсем близко.
Дейв вышел из-за сарая как раз в тот момент, когда лошадка затрусила в сторону дороги, и тут же бросился к всаднице.
— Немедленно вернитесь! — приказал он.
— Вперед! — Лиззи, снова ударив босыми ногами в бока лошади, перевела ее на рысь. При этом Дейв почти догнал беглянку и хотел схватить за ногу, но промахнулся.
Испугавшись нападения, лошадь помчалась еще быстрее.
— Черт побери, Лиззи, я приказываю вам вернуться! — в отчаянии воскликнул Дейв, приходя в ярость от собственного бессилия. Разумеется, он не мог соревноваться с лошадью и вскоре отстал.
Лиззи громко засмеялась, радуясь своей победе. Наконец-то она свободна!
Виконт еще в течение нескольких минут гнался за Лиззи, но, вскоре поняв, что его усилия бесполезны, остановился посреди поля и, согнувшись, упер руки в бока. Ему долго не удавалось восстановить дыхание после быстрого бега, и все это время из груди его вырывались проклятия. Услышав звонкий смех девушки, он поднял голову и взглянул ей вслед. На мгновение она обернулась, и Дейв увидел в лунном свете ее веселое счастливое лицо: Лиззи, одетая в его черный сюртук, уверенно скакала верхом без седла по бездорожью и явно была горда тем, что одержала верх над виконтом; при этом ее длинные каштановые волосы победно развевались на ветру.
Внезапно гнев Дейва утих: разве мог он долго сердиться на Лиззи? Он обожал ее. Ему вдруг стало весело, и он рассмеялся.
— Нет, ты только посмотри на это чудо! — воскликнул виконт, обращаясь к подошедшему Бену. — Ну разве она не красавица! Каким же дураком я был, когда хотел сделать ее своей любовницей! Определенно, Лиззи заслуживает большего: она достойна и титула, и денег, и, клянусь, я дам ей все это. Я женюсь на этой девушке, Бен, попомни мое слово. О Боже, какой характер, какое сердце!
Однако Бен, похоже, не разделял чувств своего господина.
— Я могу выпрячь коренного из упряжки, милорд, — предложил он. — Верхом вы быстро догоните ее…
Виконт покачал головой.
— Нет, — с улыбкой сказал он, не сводя глаз с удаляющейся всадницы. — Пусть эта малышка насладится своей победой, не будем портить ей праздник. Она переиграла меня. Ну какая умница! Я просто в восторге от нее!
Бен озабоченно нахмурился.
— С вами все в порядке? — осторожно спросил он.
— Да, я в прекрасном настроении. — Дейв похлопал слугу по плечу. — Пойдем, нам пора ехать. Лиззи, конечно, поскачет полем, а мы направимся в сторону школы по дороге. Я хочу проводить ее: ночью в этих местах небезопасно. Мы должны убедиться, что девушка целой и невредимой добралась до пансиона.
— Так, значит, мы не едем в Гретна-Грин? — с озадаченным видом уточнил Бен, шагая вслед за виконтом туда, где их ждал экипаж.
— Боюсь, что нет. — Дейв вздохнул.
— Тогда что же вы намерены делать дальше?
— Проводим беглянку до школы, а там посмотрим!
Лиззи в прекрасном настроении скакала по залитым лунным светом полям, лугам и перелескам параллельно Большой северной дороге, которая вела к пансиону благородных девиц; выехать на тракт она опасалась, боясь, что Девлин будет преследовать ее. Смирная лошадка слушалась ее, и девушка без труда с ней справлялась.
Теперь, когда стало окончательно ясно, что побег удался, Лиззи охватила неописуемая радость. Она только что участвовала в настоящем приключении, о котором будет помнить всю жизнь и которое в конце концов позволило ей чувствовать себя сильной, независимой и свободной!
Сидя на лошади и негромко напевая, Лиззи старалась поскорее успокоиться и унять нервную дрожь в руках. При этом она не могла забыть те ласки, которыми Девлин осыпал ее в карете; вот только сейчас было не время думать о них.
Очарование лунной ночи и тихого сельского пейзажа очень скоро привело к тому, что на сердце у нее стало легко и привольно. Переехав мелкий ручей, всадница оказалась на другом берегу, и теперь ей предстояло пересечь дорогу у указательного знака с надписью «Ислингтон».
С опаской оглядевшись по сторонам, Лиззи заставила свою лошадку перебраться через тракт и уже через четверть часа оказалась в знакомых местах. Она понимала, что ей надо поторопиться: в пансионе благородных девиц вставали не позднее шести часов утра.
Первые лучи восходящего солнца уже окрасили восточный край горизонта в розоватые тона, когда девушка остановила лошадь у рощицы, в которой Девлин всего несколько часов назад прятал экипаж, приготовленный для похищения; на примятой траве все еще валялась длинная лестница, с помощью которой виконт проник в комнату юной учительницы.
Окна прятавшегося за деревьями пансиона были темны, и все же Лиззи трепетала при мысли о том, что будет, если миссис Холл узнает о ночном происшествии. Тогда ее наверняка уволят из школы.
Спешившись и обняв лошадку за шею, Лиззи поблагодарила ее за помощь, потом сняла с нее уздечку и бросила в траву, рядом с лестницей. Сюртук Девлина она тоже оставила на траве.
Поеживаясь от утренней свежести, Лиззи прокралась к зданию школы и, окинув взглядом фасад, убедилась, что окно ее спальни все еще распахнуто настежь. Впрочем, судя по всему, ее исчезновение еще не обнаружили.
Дрожа от страха, Лиззи направилась к черному ходу, через который рассчитывала попасть в пансион. Джесинда умрет со смеху, когда узнает, что произошло с ее подругой! Если все пройдет благополучно, она немедленно напишет Джесс письмо и пригласит ее к себе, чтобы за чашкой чаю рассказать о виконте и о странных условиях, поставленных в завещании его тети.
Лиззи невольно усмехнулась, но, когда она подошла к дому со стороны сада и обнаружила, что дверь черного хода заперта, ей стало не до смеха. Боже, что же ей теперь делать?!
И тут Лиззи вспомнила про раскидистое тутовое дерево, росшее под ее окном. Как ни страшно казалось ей взбираться по нему, в сложившейся ситуации это был единственный выход.
Скрепя сердце Лиззи побрела к фасаду здания, туда, где располагалось окно ее спальни, печально размышляя о том, что даже в детстве ей не приходилось лазить по деревьям.
Подойдя к дереву и запрокинув голову, она взглянула наверх, и у нее перехватило дыхание. Впрочем, времени на раздумья и сомнения уже не оставалось. Когда в окнах одной из комнат на первом этаже зажегся свет, девушка судорожно ухватилась за сук, подтянулась и поставила ногу в развилку ствола.