Утраченная невинность - Миллер Карен. Страница 53
— Наш толстый друг, насколько я понимаю, прислал тебе записку?
Фроли покачал головой.
— Нет, господин. Он нашел меня в «Веселом поросенке» и передал все на словах.
— При свидетелях?
Фроли поджал губы.
— Обижаете, господин.
Джарралту было наплевать на чувства Фроли.
— Это все, что он сказал?
— Все, господин.
Джарралт уселся за письменный стол и забарабанил пальцами по полированному дереву.
— Уиллер не слишком торопится выполнять поручение.
— Я намекнул ему, что вы с нетерпением ждете хороших новостей, — сообщил Фроли, снимая шляпу и нервно теребя ее в руках. — Очень прозрачно намекнул.
— Полагаю, настало время напомнить ему о срочности данного дела, — сказал Джарралт. — Где он сейчас?
— Скорее всего, в этот час он находится дома.
— Найди его. Приведи к западным воротам Садов Барлы. Я встречу вас там.
— Слушаюсь, господин. — Фроли поклонился и вышел.
Супругу он нашел в музыкальной комнате, где она развлекалась игрой на клавикордах.
— Я собираюсь на прогулку, — сообщил жене Джарралт.
— На прогулку? — удивилась она. Прекратив играть, Этьенн уставилась на мужа с таким выражением на лице, словно у того за спиной выросли крылья. — В такой час? Но ты только что принял ванну.
— Прошу тебя, дорогая, не беспокойся и не жди моего возвращения, ложись спать. Мне надо заняться кое-какими пустячными делами, и заодно я прогуляюсь.
Она протянула ему руку.
— Ах, Конройд. Ты все еще печален.
— Мы живем в печальные времена, душа моя. — Причин для печали у него было немало, а только что добавилась еще одна.
— Но ты же переболел любовью к Дане много лет назад, — сказала она, слегка ревнуя. — А к Борну никогда не был привязан. Я имею в виду, как к человеку. Хотя и уважал его как короля, подобно всем нам.
Все равно рано или поздно она узнает.
— Дурм пришел в себя. Мне только что сообщили.
Теперь она поняла.
— О, Конройд!
— Вот так, — грустно улыбнулся он.
Этьенн взяла себя в руки.
— Мы не должны отчаиваться, — заявила она, поднимаясь из кресла. — Прийти в себя — это одно; сохранить здравый рассудок и способность исполнять обязанности Главного мага — совсем другое. Дорогой, не теряй надежды. Я уверена, что в один прекрасный день ты станешь Главным магом.
Конечно, она и не подозревала о его подлинных замыслах. А он не собирался посвящать супругу, которую никогда не любил, в свои планы. Она и так едва сдерживалась, чтобы не разболтать о мечте мужа занять место Главного мага и стать ближайшим советником Гара.
Джарралт вздохнул.
— Что бы ни случилось, на все воля Барлы.
Она тут же коснулась пальцами освященного медальона, который носила на шее.
— Конечно, на все ее воля.
— Прошу, дорогая, продолжай музицировать, — произнес он, кивнув на клавикорды. — Увидимся утром за завтраком.
Он поспешно удалился, потому что Этьенн принялась с энтузиазмом наигрывать мелодию популярного танца, которую он терпеть не мог. В спальне Джарралт сменил парчовый халат и шлепанцы на строгую черную рубашку, штаны и сапоги. Закутавшись в черный плащ и надвинув на глаза шляпу, он вышел из дома и быстро зашагал по Старой Доране — элитному кварталу, заселенному аристократией, — направляясь к Садам Барлы.
Ночное небо было ясным и безоблачным. Согласно последнему действующему расписанию погоды, составленному еще Борном, дождь над городом должен был пролиться только через пять дней. Однако температуре пора было понизиться. Гару следовало бы позаботиться об этом, иначе река Гант не замерзнет, и люди не смогут кататься на коньках. Если лишить народ столь любимого развлечения, то популярность короля поползет вниз.
От этой мысли на душе стало легче, и Джарралт улыбнулся. Но вскоре снова помрачнел. Шанс стать Главным магом ускользал. Оптимистка Этьенн просто выдавала желаемое за действительное. Если Дурм до сих пор не умер и даже пришел в себя, то его полное выздоровление вполне вероятно. И если это произойдет, то Джарралт навсегда лишится возможности дискредитировать Гара. Дурм будет защищать сына своего покойного друга до самой смерти. И этого презренного Эшера тоже не даст в обиду.
Ну, нет. Если уж наносить удар… если бороться за трон… за свое предназначение… то действовать надо решительно и быстро.
Ему повстречалась пара стражников, патрулирующая улицы города. Они всмотрелись в его лицо, узнали, вежливо кивнули и пошли дальше. Джарралт их проигнорировал.
Если бы он добирался верхом или в карете, то уже был бы у Садов Барлы; но пешая прогулка заняла более получаса, и он порядочно вспотел, когда достиг западных ворот. Сады находились в тихом, спокойном районе города. Он был застроен зданиями и учреждениями, связанными с культом Барлы. Здесь не было ни магазинов, ни лавок, ни таверн, ни ресторанов, зато расположились духовная семинария служителей Барлы, богадельня и кельи тех представителей духовенства, которые жили здесь постоянно либо приезжали из отдаленных частей королевства. Для тайных встреч место самое подходящее. Ни пешеходов, ни верховых, ни проезжающих карет. Одним словом — никаких лишних глаз. По ночам служители либо спят, либо, преклонив колени, возносят благочестивые молитвы. Никто не мог увидеть Джарралта.
Сады Барлы были обнесены высокой оградой из кованого железа. Пройти в них можно было через ворота, которых было — по числу сторон света — четыре и которые никогда не закрывались. Проскользнув в западные ворота, он затаился и стал ждать.
— Господин! Господин, где вы?
Это был Фроли; за ним по пятам спешил, задыхаясь и обливаясь потом, низенький, толстый Уиллер, от которого разило чесноком. Запах перегара ворвался в чудесные ароматы Садов Барлы, благоухающих зимним жасмином, и заглушил их. Джарралту нестерпимо хотелось закрыть нос и рот надушенным платком, но он преодолел искушение и шагнул из темноты на лужайку, слабо освещенную стоявшим поодаль фонарем.
— Не надо так шуметь, Фроли, — произнес он. — Звуки в ночном воздухе разносятся далеко. Ты доставил мастера Дрискла без происшествий?
— Простите, господин. Да, господин. Никто не видел, как я его увел.
Уиллер, на лице которого отразились смешанные чувства недовольства и желания услужить, неловко поклонился. Он никак не мог отдышаться.
— Господин… Чем могу служить? Фроли сказал, что передал мое сообщение. Боюсь, что ничего нового о состоянии Главного мага я сказать не могу.
Полуприкрыв веки, Джарралт посмотрел на него сверху вниз; он знал, что такой метод устрашения действует безотказно.
— Мы потому здесь и собрались, что ты не сообщаешь ничего нового.
Коротышка побледнел.
— Господин?..
— Когда мы впервые встретились, Уиллер, ты произвел на меня впечатление человека, искренне желающего спасти наше королевство от бедствий, — с расстановкой произнес Джарралт, намеренно демонстрируя свое неудовольствие. — До сих пор я получаю от тебя лишь неясные намеки, необоснованные подозрения и описания проступков, которые, возможно, и подтверждают низость нрава Эшера, но никоим образом не позволяют уличить его в государственной измене. А может, я в тебе ошибся, уважаемый?
— Господин! — возопил Уиллер. — Клянусь, я стараюсь изо всех сил! Но это нелегко. Негодяй так скрытен!
Лицо Джарралта словно заледенело.
— Итак, когда ты уверял меня, что имеешь все возможности уличить Эшера в его злодеяниях… — Джарралт сделал паузу и дождался, когда она стала невыносимой, — …ты преувеличивал?
— Нет, нет! Не преувеличивал и не лгал! Я действительно имею такую возможность, господин! Клянусь жизнью! — Толстяк торопился и захлебывался словами. — Просто это займет немножко больше времени, чем я… чем мы думали. Но я сделаю. Клянусь, сделаю!
— Мое время и терпение не безграничны, Уиллер.
Подобострастно заглядывая в глаза, словно побитая дворняжка, толстяк осмелился коснуться пальцем рукава Джарралта.
— Господин, я уверен, что мог бы узнать больше, будь у меня доступ к личным бумагам Эшера. Если б я мог проникнуть в его кабинет, заглянуть в ящики его стола!