Утраченная невинность - Миллер Карен. Страница 74
Его поместили в ту же камеру, где сидел Тимон Спейк накануне своей смерти. Тогда, ничего не понимавший Эшер из Рестхарвена, бросил: «Пусть ублюдку отрубят голову!»
Теперь, давясь собственными слезами, Эшер горько посмеялся над собственными словами.
Мне не надо ничего, кроме лодки, океана и чистого солнечного неба над головой…
Ответ Гара долетел издалека, словно с тех пор прошли не дни, а долгие года:
Не каждый человек получает то, что хочет, Эшер. Большая часть людей довольствуется тем, что дают.
Он тогда сделал удивленный вид и парировал:
Прекрасно. А нельзя вернуть то, что дали, обратно?
Эшер попробовал пошевелиться, сдерживая стон, рвущийся при каждом движении измученного болью тела. Стражники вытащили кляп, которым зачем-то заткнули ему рот по пути из Погодной Палаты в казарму, но руки развязывать не стали, и они ужасно затекли. Локти стянули за спиной, запястья занемели, и плечевые суставы жгло, словно огнем. Во рту пересохло, язык ощущал вкус пепла и высохшей крови. Голова болела, и он вспомнил, что Пеллен в довершение ко всему стукнул его дубинкой.
Несмотря на путы, он смог бы сесть, но стражники убрали скамейку и солому, которые были предоставлены в распоряжение Тимона Спейка, и ему приходилось довольствоваться голым каменным полом. Даже сквозь подошвы сапог он чувствовал убийственный холод.
Было и еще одно, гораздо большее неудобство: ему уже давно хотелось помочиться. Но руки связаны, штаны расстегнуть невозможно, и когда стало невтерпеж, он просто помочился в штаны. Горячая струя, сбежавшая по правой ноге, обогреть стылое помещение и озябшее тело не могла, но и ей он был благодарен. Однако стыд и позор унижения были невыносимы.
Да, ему было стыдно, но не страшно. Он запретил себе бояться. Гар обещал, что защитит его, а Гар остается королем.
Время шло. Он удивлялся, что его держат так долго. Должно быть, Гара давно разбудили, хотя на дворе еще ночь. Или уже рассвело? Он не мог сказать наверняка.
Наконец, дверь в каземат отворилась, и вошел Конройд Джарралт; за ним следовал Пеллен Оррик. Эшер напрягся.
— Где его величество?
— Полагаю, сладко спит в своей постели, — ответил Джарралт.
— Вы ему не сообщили? — Эшер повернулся к Пеллену. — Ты должен был послать к нему, Пеллен, ты…
— Не Пеллен, а капитан Оррик.
— Что?
Глаза капитана были суровы.
— Обращаясь ко мне, ты должен говорить «капитан Оррик».
Эшер медленно перевел дух. Только не бояться!
— Хорошо. Капитан Оррик. Я знаю, что вы думаете, но, клянусь, если вы разбудите короля и он придет, то все… объяснится…
— Нас интересуют твои объяснения, — возразил Оррик. — Твое присутствие в Погодной Палате — тяжкое преступление, наказуемое смертью. Попытка привлечь к расследованию его величество тебе не поможет.
— Я ничего не скажу! Пока Гар сюда не придет!
Грустно вздохнув, Джарралт сделал шаг вперед.
— Можете оставить нас, капитан. Мне необходимо наедине поговорить с заключенным.
Оррик покачал головой.
— Нет, господин. Он находится под моей ответственностью. Предатель он или нет, но у него есть определенные права. Я должен быть свидетелем вашего разговора.
Лицо Джарралта исказилось от гнева.
— Я должен еще раз напомнить вам, капитан, что я…
— При всем уважении, Главный маг не имеет отношения к расследованию преступлений, — отчеканил Оррик. — Он может принять участие в вынесении приговора, если вина будет установлена.
Эшер уставился на Джарралта. Главный маг? С каких это пор?
— Ты бежишь впереди кареты, Джарралт. Тело Дурма еще не остыло, и Гар…
— Тихо, — прошипел Джарралт и в упор посмотрел на Оррика. — Капитан, я ценю ваше усердие, но мы имеем дело не с простым преступлением. Этот случай угрожает существованию нашего королевства и касается магии, к которой вы отношения иметь не можете.
Оррик задумался. Эшер бросился вперед и прижался лицом к решетке камеры.
— Не уходи, Пеллен. То есть капитан Оррик. Не оставляй меня с ним. Прошу тебя…
— Не беспокойтесь, капитан, — прервал его Джарралт. — Я не собираюсь выступать в роли палача.
— Хорошо, господин, — согласился Оррик. — Я целиком полагаюсь на ваше слово.
Джарралт улыбнулся. В его улыбке было столько злобы, что Эшера отбросило на три шага назад.
— Я ни слова не скажу, пока не придет Гар, — заявил он.
— Правда? — В глазах мага загорелись багровые огоньки. — Боль, — прошептал он.
И боль пронзила Эшера насквозь. Тело свело судорогой, дыхание перехватило.
— Что б у тебя кишки сгнили, Джарралт, — прохрипел он. — Я тебе ничего не скажу.
— Скажешь, мразь, — произнес Джарралт. — Ты мне все скажешь.
В конце концов, Эшер сказал все. Он уже не мог кричать. И не мог не говорить. Разум Джарралта перемолол его память и, подавив сопротивление, отделил зерна от плевел.
Потом у Эшера кончились слова и силы, и сознание покинуло его.
Уже в пятый раз за нынешнее утро Дарран вылезал из-за стола, подходил к двери и смотрел на лестницу, ведущую вниз. Он все ожидал услышать шаги своего припозднившегося помощника. Но Уиллер не появлялся. Где же его носит? У них целый океан дел, и в одиночку через него не переплыть…
Внезапно входные двери в Башню бухнули, и он услышал пронзительный голос:
— Берта! Дарран уже здесь? У нас срочное дело!
У нас?
Выглянув в коридор, он увидел Уиллера с каким-то человеком, в котором, приглядевшись, узнал Джарралта.
Дарран поспешно вернулся за стол. Когда Джарралт и Уиллер зашли в кабинет, он внимательно читал список предстоящих на день дел. Не спеша подняв глаза, секретарь положил пергамент, встал и поклонился.
— Господин, — церемонно произнес Дарран и перевел взгляд на Уиллера. — Вы припозднились, мой друг. Могу я поинтересоваться, где…
— Я был в казарме городской стражи, — быстро ответил Уиллер. — По государственному делу.
— Подтверждаю, — произнес Джарралт — Полагаю, у вас нет возражений?
«Государственное дело»? И Уиллер? Дарран еще раз поклонился.
— Конечно, нет, господин. — Он откашлялся. — Вам требуются мои услуги?
— Эшер из Рестхарвена арестован, — сообщил Джарралт. — Он обвиняется в тяжких преступлениях.
— Арестован? — слабым голосом воскликнул Дарран. — Что он натворил?
— Он предатель и преступник! — вклинился в разговор Уиллер. — Доказательства неопровержимы!
— Уиллер, — холодно произнес Джарралт.
Рот Уиллера со стуком захлопнулся, словно мышеловка.
— Я должен увидеть короля, — сообщил Джарралт. — Проводите меня к нему.
Дарран опустил глаза.
— Прошлой ночью его величество вызывал снег. Заклинание погоды лишило его сил, и он встанет ближе к полудню, как всегда после…
— Проводите немедленно, — перебил его Джарралт.
Дарран понял, что спорить бесполезно.
— Хорошо, — поклонился он Джарралту, затем повернулся к Уиллеру: — Я ненадолго. Пожалуйста, приготовьте документы к…
— Нет, — прервал Уиллер и улыбнулся. — Я у вас больше не работаю. Господин Джарралт пригласил меня служить его секретарем.
— Куда пригласил?
— Ты дурак, Дарран, — язвительно сказал Уиллер. — Эшер водил тебя за нос, как и всех остальных. В том числе и короля. Но только не меня! Я видел его насквозь. Я оставался верен Барле, и господин Джарралт знает об этом. Придется тебе найти другого мальчика для поручений.
Даррану хотелось смахнуть злорадную улыбку пощечиной.
— Понятно, — негромко произнес он. — Поздравляю с повышением. Прошу забрать личные вещи перед тем, как вы удалитесь.
Уиллер с отвращением оглядел кабинет.
— Мне ничего не нужно.
— Тогда поезжай в мой загородный дом и жди меня там, — велел Джарралт.
Уиллер подобострастно поклонился и ушел.
Дерьмо, подумал Дарран. Не человек, а просто кусок дерьма. Никчемный и зловонный. Он обратился к Джарралту: