Тени старого леса (СИ) - Ивицкая Екатерина Михайловна. Страница 8

- Я было подумал, что ты открыл новый способ чтения книг - во сне.

Он заходил в мою комнату?! Хорошо, что я спала в одежде!

- Но ты так крепко спал, что не услышал даже мои попытки тебя разбудить к завтраку, - продолжил Асунаро и указал на столик у окна, на котором стояла тарелка с лепешками и небольшой чайник.

Несмотря на то, что лепешки были уже холодными, я с радостью съела их. Асунаро же вернулся к прерванному занятию. Когда я закончила и хотела идти, он снова обратился ко мне:

- Чем ты собираешься заняться?

- Если у вас нет для меня никакой работы, то почитать или осмотреть корабль. Я знаю о них только из книг.

Асунаро кивнул, соглашаясь с моими словами.

- Если ты мне понадобишься, я тебя позову. Нам надо будет обсудить дальнейшие планы, но не сейчас, я должен еще многое обдумать.

Я кивнула и вышла на палубу. Солнце стояло в зените и слепило глаза. Вчера я слишком устала, да и было уже темно, чтобы я смогла оценить корабль, но сегодня он предстал передо мной во всей красе. Я не знала, в какую сторону мне бежать и что разглядывать. На палубе было только двое моряков, которые отчищали пол странными щетками, на баке - теперь я уже знала, что это такое - стоял капитан и держал руку на штурвале. Он подмигнул мне, когда заметил, что я его смотрю на него, а затем снова устремил взгляд далеко в море. Я решила начать с носа корабля. Обогнув лежавшую кверху дном лодку, на которой мы вчера плыли от берега, я дошла до конца палубы, вернее до ее начала, и перегнулась через борт. "Хацухинодэ" уверенно рассекал водную гладь, оставляя за собой белые кудряшки морской пены. Интересно, а как бы плыл корабль, если бы меня не было на борту? Ведь ветер дул нам навстречу, пока я не переменила его направление с помощью кольца матери. Почему корабль не тонет, я знала из книг, но как он плывет - не имела ни малейшего представления.

Это я решила выяснить у капитана. Поднявшись на бак, я пожелала ему доброго утра и сразу же задала вопрос по существу. Довольный таким интересом Куромару потрепал меня по плечу и спросил:

- Так ты вообще ничего о кораблях не знаешь?

Я покачала головой и добавила:

- А вы расскажите мне, для чего нужен штурвал и как он поворачивает корабль?

- Слушай внимательно, дважды я повторять не буду. Штурвал тросами соединен с пером руля, который находится на корме.

- А что такое корма? - перебила я.

- Задница.

Я прыснула со смеху, но решила не перебивать.

- Считай, что перо руля - это то, что растет у корабля из зада, как хвост. Иди давай к борту, я чуть крутану штурвал, ты его увидишь.

Я мигом перевесилась через борт и сразу же увидела выступ у корабля, который немного качнулся в сторону. Корабль, почувствовав изменение, повернулся влево, а когда "хвост" вернулся на прежнее место, снова пошел прежним курсом. Увидев тот восторг, который, похоже, переполнял меня настолько, что был виден на лице, Куромару одобрительно хмыкнул и продолжил:

- Знаешь, что такое мачта и рея? - Я кивнула - все же я хоть что-то читала в книгах. - Паруса на них можно развернуть под определенным углом. Тогда корабль пойдет галсами.

Галсами?

- Ну... зигзагом, что ли. Вот гляди, ветер дует нам в лицо, мы выставляем бизань и кливер, берем рифы на брамселе и гроте, перекладываем руль и идем под углом к ветру. Примерно через полчаса перекладываем все на противоположную сторону. Медленно, но по-другому никак, - он развел руками.

По моим глазам Куромару понял, что я не поняла ни слова из его объяснений. Брамсель? Кливер? Капитан укоризненно скривил губы и тяжело вздохнул.

- Видишь, к самой первой мачте скатан парус? - Я кивнула. - Это кливер. На главной мачте два паруса - снизу грот, сверху брамсель. Мы идем по ветру - поэтому они полностью раскрыты. За нами находится бизань. Она пока тоже свернута, ветер дует слишком хорошо, чтобы зря трепать парус. Его поворачивают влево или вправо тросами за гик, - он указал на горизонтальный брус, прикрепленный к последней мачте.

- А как берут рифы?

- Вахтенные забираются по вантам - вон тем канатам, что крепят мачту к бортам - на реи и сворачивают паруса.

- А что там за корзина на самой верхушке?

- "Ласточкино гнездо" - там находится дозорный, который высматривает землю или другие корабли.

Я ненадолго замолчала, стараясь переварить полученную информацию и разглядывая паруса.

- А где вся команда? Спит? - Казалось, что на корабле кроме нас четверых никого не было.

- Какое там спит! Они паруса запасные вытаскивать из трюма сейчас будут.

- Зачем? - удивилась я.

- Штопать и вычищать. Пока мы шли от Хидари к Кейсен-хо, нас немного потрепало. Пришлось менять и кливер, и бизань.

И действительно, не прошло и десяти минут, как на палубе начали расстилать выцветшее под палящими лучами солнца полотно. Края сильно потрепались, одно крепление было выдрано с мясом. Моряки, не обращая на нас никакого внимания, методично принялись обрабатывать ткань. Почти так же, как и мы с Хицуджи чинили хакаму ее младшего братика после того, как он пару дней побегал по лесу.

- Можно, я им помогу? - спросила я у Куромару.

- Думаю, лишняя рука им не помешает, - хмыкнул капитан.

Я и не собиралась ползать по палубе на коленях! Подойдя к перилам на баке, я соединила пальцы и начала творить магию под изумленными взглядами моряков, у которых прямо под пальцами материя изменяла свой вид. Пара пассов - и парус стал как новый!

- Игуру считал подобные трюки пустой тратой времени, - раздался за моей спиной голос Куромару. - Он считал, что если моряк должен штопать парус, то пусть делает это руками, а не прибегает к помощи магии.

Я вздохнула.

- Но это не значит, что я так считаю, - добавил он, видя мое огорчение. - Если ты не найдешь работы после того, как закончишь помогать Асунаро, я придержу для тебя место корабельного мага. Моим людям есть что делать на корабле, и если что-то может облегчить их работу, то я предпочитаю этим пользоваться.

Я повеселела. Похоже, недостатка работы у меня не будет! Не думаю, что я приму это предложение, но... кто знает, что будет по окончании этого путешествия.

Почувствовав некоторую усталость, я решила остаток дня провести за чтением, отложив дальнейшее ознакомление с кораблем на последующие дни.

***

За чтением книг Игуру я провела и вечер первого дня, и весь второй день. За долгую практику у него собрались редкие экземпляры. Особенно меня поразила книга по боевой и защитной магии. До этого мне такие рукописи никто не давал читать, а тут было полное описание и примеры применения. Учитывая возможную опасность, я решила с этой книгой ознакомиться особо тщательно.

Но неизученный корабль тоже манил меня. Поэтому на третий день пути я снова вышла на палубу, думая, чем бы заняться дальше. На баке стоял незнакомый мне моряк, Куромару нигде не было видно, и поэтому я решила погулять по "Хацухинодэ" самостоятельно. На палубе мне быстро наскучило, поэтому я задрала голову и посмотрела наверх. Плавно покачивающееся "ласточкино гнездо" заинтересовало меня гораздо больше, чем исследование внутренностей корабля.

Я в самый первый день видела, как моряки ловко карабкались по вантам на реи, и подумала, что тоже так смогу. В гнезде никого не было, только одинокая чайка, оторвавшаяся от стаи своих сородичей, сидела на самом краю корзины. Так как меня никто не остановил, я стала медленно и осторожно, крепко вцепляясь в веревки, подниматься наверх. Чем выше я поднималась, тем сильнее чувствовалась качка. У меня начала кружиться голова, но я упорно продолжала свой путь. Я почти добралась до цели и подняла голову наверх. Из корзины на меня насмешливо смотрел мужчина с орлиным носом. Это было настолько неожиданно, что я от испуга заорала и разжала ладони. Летела до палубы я недолго, мне удалось вызвать необходимое заклинание, но приземляясь, я стерла ладошки до крови. На мой истошный вопль на палубу сбежалась вся команда.