Кольцо Неба (ЛП) - Брэдфорд Крис. Страница 63
Продавец масла печально кивнул.
- Мне приходится три раза в неделю ходить в одиночку по этой дороге. Потому я отдыхал. И мне нужен посох…
Он с отчаянием посмотрел на обломки на земле.
- Не бойтесь, их тут еще много, - сказал Бенкей, указывая широким жестом на лес вокруг. Он усмехнулся мужчине и сделал вид, что ищет замену его посоху.
Акико, обрадовавшись, что опасности нет, повела коня вперед, за ней следовали остальные. Йори, проходя продавца, дал ему несколько медных монет.
- На новый посох. Крепкий, - объяснил он.
Продавец уставился на монеты, пораженный щедростью юного монаха.
Бенкей хлопнул мужчину по спине.
- Вот видишь, как быстро боги ответили на твою просьбу!
Оставив потрясенного торговца на камне, он поспешил за остальными к следующему повороту.
- Поздравляю! Великий Бенкей победил Беспощадного Ронина! – смеялся Сабуро, хлопая ему, пока он приближался. – Вот кого нужно звать, когда мне понадобится хворост!
- Но твоим мечом, - парировал Бенкей, размахивая вакидзаси и срезая ветки кругом.
Ветки и листья падали на голову Сабуро.
- Отдай! – крикнул он, выхватывая меч у Бенкея. – Пока не порезал кого-то.
Деревья становились все тоньше, дорога шла к перешейку, что соединял полуостров Шимабара и остров Кюсю. На севере были воды моря Ариаке, они мерцали в свете утреннего солнца.
На юге катились волны Восточного Китайского моря, над пляжем курился серебристый туман. Узкая гряда возвышалась на юге, и с севера равнина была разделена на рисовые поля.
Дорога, по которой они шли, разделялась, и они могли пойти и по гряде, и по равнине. Бенкей замер, нахмурившись, пытаясь решить, куда лучше идти.
- Они ведут к одной деревне, - сказал он. – Решайте.
- Гряда, - откликнулась Миюки.
- Но и Казуки мог бы решить, что мы пойдем по гряде, - возразила Акико.
- На равнине на нас легче напасть.
- Да, но и мы заметим атаку.
- По гряде мы будем видеть все с высоты, - настаивала Миюки, вздохнув.
Как и ожидалось, спор опять вел к ссоре, и Акико сказала Йори, снова бросившему посох:
- Хороший ход. Пусть будет гряда.
Миюки опешила от внезапного согласия Акико.
- Отлично… Хотя, конечно, и ты была в чем-то права.
Акико вежливо кивнула, удержавшись от ответа.
«Может, они все-таки подружатся», - подумал Джек.
Они шли по гряде, постоянно озираясь. И каждый раз, когда они взбирались выше, Джек ожидал увидеть за очередным гребнем Казуки, его банду Скорпиона и армию ронинов, вооруженных до зубов.
Но ни Казуки, ни банды нанятых воинов на дороге не было. Джек начал надеяться, что они смогли опередить его противника, что он все же успеет сбежать на корабле из Нагасаки. И Джек ощутил разочарование. Он хотел, чтобы Казуки нашел его, чтобы случился последний бой. Он не мог покинуть Японию, не покончив с ним. Если Казуки останется, а Джек уплывет в Англию, Акико будет в опасности. Джек понимал, что Акико себя в обиду не даст, но он не сможет спать, не зная, как она там.
Джек не знал, станет ли Нагасаки полем боя.
Дорога ушла от холмов, направив их по равнине, а потом приведя в лес.
К полудню они пришли к извилистой реке, узкий деревянный мост вел к виднеющейся деревне. Поселение было окружено рисовыми полями и колючими кустами, заполнено деревянными хижинами и амбарами с рисом. Река текла в большой пруд, что виднелся на востоке от деревни, воды его были спокойными в жаркий день.
- Уже близко, - сказал Бенкей, переходя мост. – Вечером ужинать будем в Нагасаки!
Только когда они прошли мимо нескольких домов, Джек и стальные заметили нечто странное.
Его шакуджо громко звякнул в неестественной тишине. Йори спросил:
- А где все люди?
51
ПРИДАВЛЕННЫЙ
Взгляд Джека скользил по зданиям и рисовым полям. На улицах никого не было, на полях не работали фермеры. Одинокая дозорная башня стояла в центре поселения, как неуместный страж. Окна некоторых домов были широко открыты. Некоторые двери тоже были нараспашку, словно ждали возвращения хозяев. Слабый запах варящегося риса и дымка тянулся в воздухе. Здесь даже была небольшая гостиница, но закрытая. А жители словно испарились.