Тайны наследников Северного Графства - Реброва Алёна Дмитриевна. Страница 94

Вздохнув, я пригубила первый из десяти последующих бокалов и убедилась, что вино не только достаточно крепкое, но и просто хорошее. Распробовав, я сделала второй глоток, но чуть не подавилась.

— Почему такая женщина одна? — раздался где-то рядом приторно-сладкий мужской голос. От неожиданности я подпрыгнула на кресле, из-за чего вино попало не в то горло и я закашлялась. — Ну-ну, поосторожнее, — обеспокоенно продолжил незнакомец, похлопав меня по спине.

— Вы кто? — удивленно спрашиваю у него, вставая с кресла.

— Барон рода Дивелешь, — улыбнулся он. — А вы?

— Бэйр, ведьма с Великих равнин, — машинально отвечаю и протягиваю ему руку.

От моего ответа у мужика дернулось веко, руку он так и не пожал.

— Простите, что? Мне послышалось что-то невразумительное!

— Эм. Клэйр, из рода Фон-лер-Ампир.

— Оу, Клэйр… странное имя. Вы не отсюда?

— Вообще нет. А вам, стесняясь спросить, какое до этого дело? — вежливо улыбаюсь.

— Я хотел пригласить вас на танец, — обаятельно улыбнулся мужчина.

— Вот как… Но мы же не знакомы!

— За танцем и познакомимся.

— Да нет, спасибо, я тут с… эммм…

— Вы одна, скучаете, пьете, — брезгливо кивнул на бокал. — Я буду счастлив развеять скуку такой прекрасной дамы!

— Да я не пью, я напиваюсь, — улыбаюсь еще шире. — Так что не скучаю. Если хотите — можете присоединиться. Вино, надо заметить, отменное!

Мужик, пробормотав что-то, поспешно удалился.

— Отлично, больше не подойдет, — довольно вздыхаю, опускаясь обратно в кресло.

Сделав четвертый глоток из бокала, я начала мысленно рассуждать о том, куда качусь и сколько еще раз я буду на грани жизни и смерти, сколько еще раз буду искалечена и все в этом духе… хотелось выпустить из себя это.

Перед моими глазами кружились под быструю веселую музыку пары аристократов в дорогих нарядах. Это зрелище действовало на меня так же, как если бы я смотрела на пламя огня. Когда перед глазами что-то мельтешит, легче уйти в себя и разобраться в своих проблемах, или же попытаться сделать их не такими болезненными. Последнее, правда, чаще всего только при наличии алкоголя.

Я пустилась в пространственные рассуждения о своей дальнейшей судьбе и личности в целом. На ум все чаще приходили слова той ведьмы, матери моего тела, и все больше мне хотелось в них поверить. Я — новое существо, продолжение двух людей, как самая настоящая дочь того ужасно далекого смутного образа и некой Бэйр. И, наверное, мне стоит совсем оставить прошлое и посмотреть вперед…

— Бэйр, иди-ка сюда! — донесся откуда-то голос Дейка, когда я начинала уже третий бокал.

— Отвали, я занята! — раздраженно смотрю на него.

— Бэйр, нужна твоя помощь, — он подошел ко мне вместе с Леопольдом и Симоном.

— Я занята! — демонстрирую ему бокал. — Отстань от меня.

— С чего это ты решила напиться? — поинтересовался рыцарь.

— Жизнь трезвенника слишком скучная. После вчерашнего мне это необходимо…

— Сначала работу закончим, потом будем праздновать, — нахмурился рыцарь и отобрал у меня бокал. — Ныть и упиваться неизвестным мне горем будешь потом, а сейчас у тебя дела. Кроме тебя никто не справится.

— Чего вам всем от меня надо? — вздыхаю. — Единственную радость, и ту отобрали.

— Симон должен пригласить на танец Гретту, чтобы поговорить с ней, но Арланд не отходит от сестер ни на шаг! — объяснил Дейк. — Если этот снежок увидит нашего героя под прикрытием, то тут же узнает в нем слугу и нам придется все объяснять этому дотошному инквизитору! В общем, ты должна отвлечь Арланда, причем немедленно. У нас почти нет времени, скоро девять, а в девять будет объявлено о помолвке.

— Дейк, есть вероятность того, что я уже хватила лишнего, вино тут крепкое, а кое-кто до определенного момента вел жизнь заклятого трезвенника и к алкоголю не приучен. Отправлять к Арланду меня — не самая лучшая идея. Иди сам его отвлекай.

— Ты трезва, я по глазам вижу.

— Вовсе нет…

— Не пытайся меня обмануть, я ведь не раз с тобой пил. Давай-давай, вставай и вперед, — ухватив меня за руку и резко потянув вверх, Дейк стащил меня с кресла. — Арланд вон там, видишь? Сидит на диване с тетушкой и с тройняшками.

— И что я ему должна сказать?

— На танец пригласи, да что угодно! У нас не так много времени.

Заметив инквизитора, я направилась к нему, стараясь не слишком мешать танцующим. Но, несмотря на все мое усердие, меня все равно пару раз толкнули и велели быть повнимательнее. За это я просто из вредности ударила всех недовольных легкой молнией, от которой вреда никакого, но неприятно. Пока я добралась до Меви, уже шесть девиц и два мужчины испытали на себе мою маленькую месть.

— Оу, Арланд, кажется, это к тебе, — захихикали тройняшки, когда я подошла к их дивану.

— А? — растерянно обернулся инквизитор, до этого увлеченно разговаривающий о чем-то с Меви. — Бэйр? Чего тебе?

— Дамы, можно украсть его у вас ненадолго? — улыбаюсь сестрам и старшей графине.

— Я смотрю, вы подружились с этой молодой… девушкой? — натянуто улыбнулась Меви и кинула на меня грозный взгляд. Несмотря на все то, что я сделала для ее семьи, она по-прежнему относится ко мне, как к опасной бродяге, судя по ее тону.

— Тетушка, они так хорошо подружились что… — одна из тройняшек, захихикав, шепнула что-то Меви на ухо.

Мы с Арландом по выражению лица графини поняли, что каким-то образом не остались вчера незамеченными и, чтобы избежать расспросов, поспешили удалиться.

— Подумать только, они все-таки меня сдали! — усмехнулся инквизитор, когда мы отошли от его родственников на достаточное расстояние. — Чего ты хотела?

— Для начала, наверное, извиниться, — пожимаю плечами. — Кажется, я сильно задела тебя, когда отказалась от приглашения. Так вот: прости.

— За что ты извиняешься? — удивился Арланд. — Ты не обязана была идти со мной, если не хотела.

— Дело не в том, что я отказалась, а в том, как я это сделала. Не стоило тыкать тебя носом в эту разницу между нами…

Неожиданно ко мне подскочил какой-то мужчина и перебил:

— Могу ли я узнать ваше имя?

— Бэйр, — растерянно отвечаю.

— Бэйр, я — Чальз Демигстон младший. Не согласитесь ли потанцевать со мной?

— Дама занята, — заметил Арланд, вставая ближе ко мне.

— Простите, я думал, вы просто говорите, — учтиво сказал барон и поспешил убраться.

— Что это было? — вопросительно смотрю на Арланда.

— Что? Предлагаю танец ради укрепления нашей странной дружбы, — как ни в чем не бывало улыбнулся инквизитор и предложил мне свою руку.

— Но я не умею танцевать!

— Этому несложно научиться, — заверил меня он.

— Что ж, была не была, — пожимаю плачами и вкладываю свою руку в его раскрытую ладонь.

Как раз начинался новый танец, мы мгновенно оказались в гуще пар, уже занявших нужные позиции.

— Положи руку мне на правое плечо, встань так, чтобы удобнее было шагать в левую сторону, — велел Арланд, беря меня за талию и притягивая ближе к себе.

— А когда шагать?

— Я первый, ты за мной.

Неожиданно вокруг началось какое-то движение, я лихорадочно стала соображать, что же мне надо делать. В итоге замешкалась и чуть не упала, потом кое-как сделала пару оборотов вокруг соей оси, наступила инквизитору на ногу, потом на подол собственного платья, быстро отступила, чтобы не порвать ткань, и толкнула плечом мужчину из соседней пары…

Только через несколько минут танца я научилась двигаться в такт музыке и не только никого не сбивать, но и самой при этом не падать и не спотыкаться. Под конец все было приличнее, я двигалась почти машинально и даже получала удовольствие от происходящего.

Весь смысл танцев, как оказалось, заключался в том, чтобы прикрывать ошибки друг друга, подсказывать что-то, помогать или просто разговаривать, используя возможности быть ближе, чем позволено в приличном обществе при обычной беседе. Все вокруг, собственно, этим и занимались, разговаривали, флиртовали и сплетничали. Нам с Арландом, правда, было не до разговоров: мы оба следили за мной, чтобы я никого не сбила и сама не упала.