Пёстрые перья (СИ) - Финн Таня. Страница 31
– Олень, – сказал, приглядевшись и переведя дух, Леонел.
Двигались не останавливаясь. Перекусили хлебом и сыром, не слезая с седёл. Скудный обед запили водой из фляжек.
Вскоре дорога пошла через холмы, густо поросшие лесом. Солнце почти пропало из виду. Из густой травы, треща крыльями, вспархивали куропатки. Потом появились рощицы низкорослых, узловатых хвойных деревьев. Холмы стали теснится друг к другу. Маленький отрад выстроился гуськом, следуя за проводником.
На маленькой проплешине, образовавшейся после вывороченного с корнем дерева, проводник остановил лошадку и посмотрел на небо. Теренс подъехал к нему, они спешились и взялись внимательно рассматривать карту.
Остальные тоже слезли на траву, разминая онемевшие ноги.
– Вот эта рощица, и тропинка между холмами, – говорил проводник, тыча пальцем в карту. – Потом вот сюда, вдоль расщелины, видите?
– А как мы пройдём мимо крепости Контанс?
– Вот здесь. По этой тропе вдоль оврага.
– По этой тропе мы мимо крепости не пройдём, – это сказал незаметно подошедший Тайс. Во всё время пути он держался позади всех. Но теперь подошёл к шепчущейся парочке, и стоял рядом с ними.
Проводник обернулся. Глаза его округлились.
– Куда нас ведёшь? – резко, низким голосом спросил Тайс.
Проводник отшатнулся, вцепившись побелевшими пальцами правой руки в пряжку у горла.
– В Сухой лог, мы идём в Сухой лог, – сказал он сдавленно.
Последовавшего за этими его словами движения никто не уловил. Мелькнула рука Тайса, а проводник обмяк и тяжело осел на траву. Разбойник присел рядом, мгновенно стянул с него ремень, и деловито принялся вязать проводнику руки.
– Ну-ка, отойди, приятель, – острие ножа капитана ткнуло Тайса в шею.
– Объясните ваши действия, милейший, – сказал раздражённо Леонел. – И побыстрее.
– Сначала нам стоит как следует связать этого человека.
– А может, начать с тебя? – рыкнул капитан.
– Подождите, Фицпауль.
– Ваше высочество, – секретарь переводил взгляд с одного на другого, – я готов поручится за этого проводника!
– Прежде чем ручаться, стоит сперва изучить местность, по которой идёте! – фыркнул Тайс.
– У меня есть карта!
– Пустите её на папильотки!
– Замолчите все! – крикнул Леонел.
Лицо его пошло пятнами. Он обвёл всех взглядом. Остановился на Тайсе.
– Ты. Говори.
– Ваше высочество, мы идём не той дорогой.
– Продолжай.
– Мне приходилось бывать в этих краях. Я не знал сначала, куда мы идём. Но когда услышал разговор вашего секретаря с проводником, и увидел, как он указывает путь…
– А ты знаешь, как пройти?
– Сомневаюсь, что это знает даже наш проводник. Мы там раньше не ходили. Но в любом случае, я бы не стал ему доверять.
– А я теперь не знаю, можно ли доверять тебе, – ответил Леонел, тяжело глядя на бывшего разбойника.
Леонел, Теренс, Фицпауль, и Рой сидели кружком, глядя на язычки пламени, трепещущие над маленьким костерком. Лица их были хмурыми.
– Что теперь делать, Теренс? – в сотый раз спросил принц осунувшегося секретаря.
Тот глубоко вздохнул, зябко охватил себя руками:
– Я был так уверен в этом человеке.
– Но карта, карта не может обманывать?
– Это хорошая карта. Вопрос в том, как найти нужный путь.
Они посидели молча, в тяжких раздумьях.
– Рой, – окликнул Леонел гвардейца, – приведи сюда нашего разбойника.
Рослый капрал неслышно поднялся и исчез в темноте. Вернулся, ведя за собой связанного Тайса.
– Присаживайся, – Леонел указал на ворох листьев рядом с секретарём.
Разбойник послушно уселся. Повозился, устраиваясь поудобнее. Взглянул на принца. Тот задумчиво наблюдал за ним. Наконец спросил:
– Ты уверен, что не знаешь безопасный проход через горы?
Разбойник отрицательно покачал головой.
– Скажи, почему ты ударил нашего проводника?
– Я же сказал, мы шли …
– Это я слышал.
Тайс пожал плечами. Повертелся на месте, подвигаясь ближе к костру:
– Этот человек опасен. Когда-то мы были в одной шайке. Я видел его в деле. Вы бы глазом не успели моргнуть, как он кого-нибудь прикончил бы, и удрал.
– Я его знаю? – тихо спросил Леонел. – Из твоих рассказов…
– Не слишком хорошо.
– Теренс, господа гвардейцы, – принц оглядел маленький лагерь. – Осмотрите ещё раз всё вокруг, и выставьте караул. Мы с господином Тайсом пока побеседуем.
Несколько дней прошли после ухода отряда под предводительством Чеглока. Всё это время я убеждал себя, что ничего страшного произойти не может.
– К чему волноваться? – говорил я себе. – Ведь эти люди – разбойники. Ты ничего им не должен. Во всём виновато твоё преувеличенное чувство ответственности. Чем меньше таких людей в стране, тем лучше.
И я в который раз принимался выбивать уже совершенно чистый коврик, или отдраивать подаренный Чеглоком пузатый расписной кувшинчик.
Фикс, оставленный в лагере, смотрел сочувственно, и то и дело предлагал свою помощь по самым пустяковым поводам. А я-то считал, что держусь превосходно. Наконец я рявкнул на него. Но он не обиделся, а лишь отошел в сторонку.
– Эй, осторожнее! – раненого опустили на землю.
Как ни ожидал я их возвращения, момент появления отряда всё равно пропустил. Они вдруг оказались в лагере.
Бобр сидел на земле, баюкая ногу, прикрученную к ровно выструганной палке. Голова Чеглока была обмотана тряпкой с присохшим бурым пятном. Предплечья Жака были покрыты глубокими ножевыми порезами, уже слегка подсохшими. А когда он повернул голову, я заметил кровавые ссадины на его подбородке.
Вернулись не все. Не хватало двоих человек.
Потом меня позвали в землянку предводителя.
Когда, пригнувшись, я забрался внутрь, там уже собралось много народу. В землянке были те, кто обычно собирался перед выходом на дело. Все молчали, пока я шёл к свободному месту. Я уселся на пол, поджав ноги.
Речь шла о неудавшемся деле. Участники по очереди брали слово и высказывались. Говорили разное, но все сходились в одном: неудачи никто не ждал. У речки, казавшейся быстрой, каменистой, но не опасной. Никто не ждал, что в ответственный момент нападающих собьет с ног сильное течение. И что жертвам, казавшимся беззащитными, удастся нанести ответный удар.
– Раньше такого не было, – говорил Филин. – Чтобы за раз таких парней потеряли.
– Раньше у нас и бабы знали своё место, – это был Грач.
Этого я от него не ожидал. Мне всегда казалось, что Грач мне симпатизирует.
А он продолжал:
– Хотелось бы знать, что эта девица на самом деле хотела? Все знают, нельзя тревожить людей перед походом. Мы не собираемся больше терять людей.
– Ни одна девчонка не стоит того, – промурлыкал Молль. – Но, мы уверены, она не хотела ничего дурного.
Чеглок сидел, опустив глаза, и водил рукой по ножнам, висящим на поясе. Теперь он оглядел собравшихся. Остановил взгляд на мне и отвернулся.
– Это я виноват, – говорил он негромко, но его все услышали. – Мне следовало ещё накануне прислушаться к её словам о переправе. Эта глупая девчонка пыталась о ней рассказать, а мы, умные парни, не обратили внимание.
Поднялся шум. Говорили все, перебивая друг друга. Я случайно взглянул на Молля, и заметил странное выражение, промелькнувшее в его глазах. Казалось, он был чем-то доволен.
Потом снова заговорил главарь, и все стихли. Он упомянул некую Сизую гору. И что по пути назад собирается посетить «старуху». И возьмёт с собой меня. При этих словах повисло молчание.
На этом всё и закончилось. Землянка опустела. Вскоре в ней остались лишь я и Чеглок. Потом он посмотрел на меня.
– Ты ещё здесь?
Я поспешно выбрался наружу.
Глава 24
– Стоило ли тащиться в такую даль? – я краем уха услышал приглушённый голос Молля.
– Лишний раз таскаться по Южной дороге?