Око Пейфези (СИ) - Бахмайер Галина Владимировна. Страница 32

* * *

Халифа сбросила давно просохшие туфли и вытянула босые ноги к огню. После сытного ужина бороться со сном было уже почти невмоготу.

Ей хотелось поговорить с Хадиджи. Но старуха после испуга неожиданно слегла.

Ухаживающая за ней женщина успокоила девушку, пояснив, что с ней время от времени случаются такие приступы, после которых она начинает вспоминать странные вещи. Хадиджи извинялась и просила передать, что к утру оправится.

Хозяйка в темно-синей чадре подошла и поинтересовалась, как желают ночевать гости — вместе, или в отдельных шатрах, с другими мужчинами и женщинами? Халифа перевела Снейпу вопрос, и тот ответил, не раздумывая.

— Естественно, вместе. Нам нельзя разделяться. Гостеприимство гостеприимством, но я им все равно не доверяю.

Девушка вежливо ответила хозяйке, а та заулыбалась, поняв ее по-своему:

— Конечно же, кто расстанется с такой красавицей даже на одну ночь? — она бросила лукавый взгляд на англичанина и ушла, посмеиваясь. Халифа покраснела.

— В чем дело? — спросил Снейп. Турчанка быстро помотала головой.

— Ерунда. Не обращайте внимания.

— Вы опасаетесь за свою репутацию?

— Что вы, эфенди! Эти люди видят нас в первый и последний раз. Меня ничуть не беспокоит, что они там могут себе выдумать.

Профессор кивнул, и девушка, отвернувшись, задумчиво сунула ступни в тлеющие угли, разворошив их, и поджимая пальцы, как от щекотки. Жар поднимался по венам, позволяя ей еще немного пободрствовать.

Вокруг костра установилась ошеломленная тишина. Снейп оглянулся — все сидящие рядом бедуины прервали негромкую беседу и оторопело уставились в одну точку. Он проследил за их взглядами… и увидел изящные девичьи ножки, по щиколотку погруженные в раскаленную золу…

— Вы что вытворяете?! — прошипел он, схватив Халифу за локоть.

— А? — очнулась она. Оглянулась, и быстро поджала ноги под себя. Подол платья слегка задымился. Девушка прижала тлеющее место рукой и виновато улыбнулась. — Я забылась, простите.

Профессор недоверчиво протянул руку и, сдвинув край ее одежды, уставился на босые ступни. Никаких ожогов, только серые следы от пепла.

— Та-ак… — протянул он, посмотрев ей в лицо. Халифа старательно избегала его взгляда. — Еще один сюрприз. И что еще мне предстоит узнать в самый неподходящий момент?

Девушка заметила у только что поставленного нового шатра хозяйку в синей чадре и, радуясь возможности уйти от разговора, встала и направилась к ней. Тотчас же один из мужчин придвинулся к Снейпу, что-то быстро пробормотал, помявшись, добавил еще кое-что и, нервно вздохнув, отсел с таким видом, будто только что исполнил свой священный долг. Остальные сдержанно закивали. Зельевар заметил, как Халифа, расслышав слова бедуина, раздраженно нахмурилась и прибавила шагу.

Хозяйка проводила ее в шатер и вскоре вышла. Снейп подождал еще пару минут и тоже отправился спать. Девушка уже устроилась под огромным верблюжьим одеялом на одной стороне широкого матраца, разложенного на ковре, устилающем пол тесного шатра. Профессор погасил масляный светильник в изголовье, сбросил мантию и лег на другой стороне.

Спустя некоторое время он нарушил молчание, спросив:

— Что сказал мне тот человек?

Халифа промолчала.

— Я знаю, что вы не спите, не притворяйтесь. Что он сказал? Вы все слышали.

— Ничего особенного.

— И все же?

— Это неважно, — неохотно пробормотала она. — Вам ведь тоже все равно, что они подумают, разве нет?

— Он говорил обо мне? Или о вас? В конце концов, он МНЕ это сказал!

Девушка молчала. Снейп приподнялся, схватил ее за плечо и развернул к себе лицом.

— Что он сказал? Переведите слово в слово, а выводы я и сам сделаю.

— Да это ерунда, — поморщилась она. — Все важное я перевожу.

— Слово в слово! — нависнув над ней, требовательно повторил профессор.

— О, Аллах! Ладно! — воскликнула Халифа, всплеснув руками и закатив глаза. — Слово в слово. Он сказал: "Позволь дать тебе совет, чужеземец. Ты выбрал себе неподходящую женщину". Это все, — она стряхнула руку Снейпа и опять отвернулась, закутавшись в одеяло с головой.

Профессор откинулся на подушки и долго лежал, глядя открытыми глазами в темный свод шатра. Пение цикад, казалось, наполняло всю пустыню. Сквозь узорчатый полог виднелись догорающие костры. Дыхание рядом с ним стало еле слышным. Мужчина покосился на спящую девушку и повернулся на бок, презрительно буркнув себе под нос:

— Магглы…

* * *

На рассвете бедуины неожиданно засобирались в путь. Поднявшись, Снейп первым делом проверил палочку. Она просохла и снова работала как прежде. Профессор привел в порядок одежду — свою и Халифы. Теперь по ним не было заметно, что они спали одетыми, тем более что в становище все равно никто бы в это не поверил.

Когда они завтракали возле сложенного шатра, к ним подсела Хадиджи. Халифа обрадовалась.

— Почтенная, я хотела спросить вас кое о чем…

Старуха бросила на нее быстрый взгляд.

— Идешь в огненную пещеру? Давно пора.

Девушка насторожилась.

— В огненную пещеру?

— Да. Ее вчера и другие люди искали. Чужеземцы, раздающие золото за любые сведения. Тебе стоит поторопиться, они могут прийти сюда снова.

Халифа затаила дыхание. Снейп заметил ее встревоженный взгляд и придвинулся ближе. Девушка перевела ему слова Хадиджи.

— Это люди Темного Лорда, — уверенно сказал он. — Теперь понятно, почему нас вчера так встретили. Спросите, удалось ли им найти пещеру?

Хадиджи в ответ на это глухо рассмеялась.

— Они направились туда, — старая женщина махнула рукой в ту сторону, откуда вчера пришли Халифа и Снейп. — Я никогда не покажу дорогу злым людям. А сами они никогда ее не найдут. Огненная пещера ждет своих наследников, — проговорила она, в упор глядя на девушку. — А мы теперь уходим.

— Наследников… — как эхо повторила турчанка.

— Огненная пещера — владения джиннов, — произнесла старуха. — Проклятое место.

Люди боятся приближаться к ней, а тот, кто осмеливается зайти слишком далеко, долго плутает в поисках обратного пути и ходит кругами.

— Чары ненахождения, — выслушав перевод, согласился Снейп. — Это то самое место.

— Хранилище Ока, — прошептала Халифа. — Почтенная, но разве никто так никогда и не смог забраться туда?

— Как же, как же… — беззубо усмехнулась Хадиджи. — Всегда находились отчаянные, те, у кого хватало сил не верить миражам и идти вперед. Только никто из них так и не смог выбраться. Падкие на легкую добычу искали легендарные сокровища джиннов. Их останки достались пескам. Лишь немногие знают о том, что сокрытое в пещере принадлежит только джиннам, и никогда не дастся в руки людям. Многие поколения бережно хранили сказание о том, как однажды пещера будет открыта, но ее тайна вернется обратно и земля сомкнется над нею…

Халифа подалась вперед.

— Из какого вы рода, Хадиджи-ханым? — голос ее зазвенел.

Старуха загадочно улыбнулась.

— Я сирота с пяти лет. Меня подобрали в пустыне и вырастили чужие люди. Я плохо помню настоящих родителей, но очень хорошо помню эту легенду. И когда ты появилась, я вспомнила то, что должна была передать.

Ахнув, девушка наклонилась к Снейпу.

— Эфенди, вы знаете какой-нибудь способ отличить сквиба от маггла?

Профессор язвительно фыркнул.

— Слава Мерлину, вы наконец-то догадались! Я поражен.

Девушка пристыжено опустила голову. Хадиджи переводила взгляд с зельевара на турчанку и ее подслеповатые глаза хитро блестели. Внезапно она протянула морщинистую руку, поймала кисть Халифы и развернула ее ладонью вверх. Взгляд ее стал рассеянным, и она нараспев заговорила:

— Ты ведь веришь в предсказания, верно? Ищешь совпадения, полагаясь на судьбу…

— О чем это вы? — удивленно спросила девушка. — Почему совпадения?

— Ни одно предсказание не может быть точным, и только глупец сочтет последние сказанные слова итогом всему, — уста Хадиджи словно заговорили чужими словами. — Для каждого периода жизни судьба готовит нам выбор. То, что принимают за результат, иногда оказывается условием для следующего выбора, — блеклые глаза блеснули. — А иногда судьбу толкуют двояко. Или принимают за нее простое совпадение. При этом самое главное остается незамеченным. А главное состоит в том, что в действительности выбора изначально не было и не будет. Судьба всегда только одна.