12 великих трагедий - Шекспир Уильям. Страница 139
Явление двенадцатое
Прежние, кроме Иоанны. Королева (после долгого молчания)
Что это? Во сне ль я? Где она?
И эту цепь она перервала!
Своим глазам поверить я не смею.
Солдат (с башни)
Она на крыльях… вихрем мчится.
Королева
Где
Она?
Солдат
Ударила в средину битвы;
Мой взор за ней не поспевает – вдруг
И там, и тут, и в тысяче местах
Является она – там раздвоит
Толпу – там сломит строй – все перед ней
Бежит и падает – французы стали,
Опять построились – о горе! Наши
Рассыпались, оружие бросают, —
Знамена пали…
Королева
Как? Ужель она
Отымет верную у нас победу?
Солдат
Она пробилась к королю – и сильной
Рукою вырвала его из битвы —
К ней бросился Фастольф – он опрокинут —
Вождь окружен – его схватили…
Королева
Стой!
Ни слова более, сойди!
Солдат
Бегите!
Спасайтеся! Они хотят ударить
На замок наш.
(Сходит с башни.) Королева (вынимая меч)
Обороняйтесь! Стойте!
Явление тринадцатое Ла Гир вбегает с солдатами; солдаты королевы бросают оружие.
Ла Гир (почтительно подходя к ней)
Поддайтеся победе, королева,
Все ваши рыцари в плену; без нужды
Не должно крови лить; мои услуги
Я предлагаю вам… Куда велите
Вас проводить?
Королева
Туда, где нет дофина;
Мне все равно, лишь бы его не встретить.
(Отдает меч и следует за Ла Гиром.)
Явление четырнадцатое
Поле сражения; позади сцены солдаты с распущенными знаменами; впереди король и герцог Бургундский ; на руках у них лежит Иоанна , смертельно раненная и неподвижная; они тихо подвигаются вперед; Агнеса вбегает. Агнеса
Ты жив, освобожден, ты снова мой!
Король
Освобожден… но вот цена свободы,
Смотри!
(Указывает на Иоанну.) Агнеса
Иоанна! Боже! Умирает.
Герцог
Скончалась; улетел наш ангел; тихо,
Безгорестно, как спящее дитя,
Она лежит, и райский мир сияет
В чертах ее лица; уже дыханье
Не подымает груди ей; но жизнь
Чувствительна еще в руке горячей.
Король
Ее уж нет; она уж не проснется;
Ее глаза померкли для земного;
И с высоты преображенный ангел
Не зрит ни слез, ни угрызений наших.
Агнеса
Она жива; она глаза открыла.
Герцог
Иль хочешь к нам из гроба воротиться?
Иль смерть покорна ей?.. Она встает.
Иоанна (осматриваясь)
Где я?
Герцог
С своим народом, посреди
Твоих, Иоанна.
Король
Здесь твои друзья;
Здесь твой король.
Иоанна (долго смотрев неподвижными глазами)
Ах нет! Вы в заблужденьи;
Я не волшебница.
Король
Ты ангел чистый;
Мы были слепы; наш был ум в затменьи.
Иоанна (осматриваясь с веселой улыбкою)
Итак опять с народом я моим;
И не отвержена; и не в презренье;
И не клянут меня; и я любима…
Так! Все теперь опять я узнаю:
Вот мой король… вот Франции знамена…
Но моего не вижу… Где оно?
Без знамени явиться не могу;
Его мой Бог, владыка мой, мне вверил;
Его должна перед господний трон
Я положить; теперь с ним показаться
Я смею: я ему не изменила.
Король (отвратив глаза)
Подайте знамя… Вот оно, возьми.
Она берет его, подымается и стоит; небо сияет ярким блеском. Иоанна
Смотрите, радуга на небесах,
Растворены врата их золотые;
Средь ангелов – на персях вечный сын —
В божественных лучах стоит она
И с милостью ко мне простерла руки;
О, что со мною?.. Мой тяжелый панцырь
Стал легкою крылатою одеждой…
Я в облаках… я мчуся быстротечно…
Туда… туда!.. Земля ушла из глаз…
Минута – скорбь, блаженство – бесконечно.
Знамя выпадает из рук ее, и она мертвая на него опускается, все стоят в горестном молчании. – Король подает знак, и тихо склоняют на нее все знамена, так, что она совершенно ими закрыта.
Кальдерон Педро. Стойкий принц
Действующие лица
Дон Фернандо , принц
Дон Энрике , принц
Дон Хуан Кутиньо
Царь Феса , старик
Мулей , начальник армии
Селин
Брито , шут
Альфонсо , король Португалии
Таруданте , царь Марокко
Феникс , инфанта
Роза
Сара
Эстрелья
Селима
Португальские солдаты
Пленники
Мавры
Сцена в Фесе и его окрестностях и в окрестностях Танхера. Действие начинается в 1437 году [134] .
Хорнада первая
Сцена 1-я
Сад Царя Фесского.
Пленники выходят с пением; Сара .
Сара
Ну, пойте, пойте, звуки песен
С прекрасной Феникс говорят,
Пока она, внимая песне,
Меняет пышный свой наряд.
Ей часто нравились напевы
Печали, плена и скорбей.
Первый пленник
Те песни, что рождались волей
Колодок наших и цепей,
Ужель могли ей быть желанны?
Сара
Могли и были. Пойте ей.
Она вас слушает отсюда.
Второй пленник
То будет худшей из скорбей.
О, Сара нежная, лишь звери,
Лишь птицы, чья душа во тьме,
Чей дух мышленьем не украшен,
Поют, веселые, в тюрьме.
Сара
Так никогда вы не поете?
Третий пленник
В усладу горести своей,
Но не чужой, слагаем песни.
Сара
Она вас слушает. Скорей.
Пленники (поют)
Все высокое сдается
Тяжкой силе долгих лет.
Время с легкостью несется
Для губительных побед.
Сцена 2-я Роза . – Те же.
Роза
Ступайте, пленники, из сада,
И пенье кончите. Сюда
Выходит Феникс молодая,
Как предрассветная звезда,
И ей гордится луг зеленый,
И ей украшены цветы.
(Пленники уходят.)
Сцена 3-я
Феникс , Эстрелья и Селима , как бы кончая одевать Инфанту . – Сара, Роза . Эстрелья
Второй зарею к нам являясь,
Как царственно прекрасна ты!
Сара
И первая сказать не смеет,
Что ей обязаны одной
Своим багряным блеском – роза,
Жасмин – своею белизной.
Феникс
Подайте зеркало.
Эстрелья
Не надо
Просить совета у него:
Ни одного нет недостатка
В картине лика твоего.
(Ей дают зеркало.) Феникс
Что в красоте (пусть я признаю,
Что я красива), что мне в ней,
Коль нет веселья, нет блаженства?
Селима
Какая ж боль в душе твоей?
Феникс
Ах, если б знала я, Селима,
Что мучит сердце, мне б тогда
Усладой горести служила
Моя сердечная беда!
Когда б я знала, в чем страданье
И чем нарушен мой покой,
Я назвала бы огорченьем
То, что зову теперь тоской.
Но я лишь чувствую и знаю
Глухую боль каких-то ран,
Воспринимаю огорченно
Души встревоженной обман.
Сара
Когда тебя не развлекает
Весною расцвеченный сад,
Где в пышном храме из жасминов
Колонны роз, блестя, молчат,
Отправься к морю: лодка будет
Воздушной колесницей дня.
Роза
И на волнах увидя столько
Живого блеска и огня,
Печально сад промолвит морю:
«Уж солнце, в мир бросая тень,
В свое вернулось средоточье:
Как быстро минул этот день!»
Феникс
Напрасно, образуя тени,
Являя дали, тешит взор,
Средь отражений и сияний,
Земли и моря дружный спор.
С цветами спорят блеском волны,
С волнами речь ведут цветы,
И друг у друга отнимают
Первопрестольность красоты.
Увидя, как умеет море
Движеньем волн своих дышать,
Стремятся в зависти растенья
Его теченью подражать:
И потому зефир влюбленный,
Волнуя цвет и аромат,
Колеблет нежные растенья
И изменяет пышный сад,