12 великих трагедий - Шекспир Уильям. Страница 84
Свой царский род! Король, отец твой,
Благочестивый был король; царица,
Тебя родившая, гораздо чаще
Молилась, чем блистала на престоле.
В тебе, Малькольм, нашел я все пороки,
Все зло, которое меня изгнало
Из милой родины! Прощай! О сердце!
Здесь кончились твои надежды.
Малькольм
Макдуф!
Твой честный гнев, дитя души открытой,
Освободил меня от подозренья
И примирил с твоею честью. Макбет
Уже не раз пытался хитрой ложью
Меня в ловушку заманить: но скромность
Меня спасала: не решался я
Поверить на-слово всему, что слышал.
Но – будь Господь свидетель между нами —
Отныне я вполне тебе вверяюсь
И все слова мои беру назад.
От всех пороков отрекаюсь я:
Они мне чужды; я еще невинен;
Я клятву данную не нарушал;
Едва ль желал я своего; всегда
Хранил святыню данных слов и правду
Любил, как жизнь; здесь в первый раз солгал я
На самого себя. Но прочь притворство!
Я твой – и весь принадлежу отчизне;
Туда еще до твоего приезда
Готовились идти старик Сивард
И с ним двенадцать тысяч войска.
Теперь и мы соединимся с ними.
Господь за правого! Зачем молчишь ты?
Макдуф
Меня смутил внезапный переход
От горя к радости.
Входит доктор. Малькольм
Довольно; после.
Его величество сегодня выйдет?
Доктор
Да; там уж ждет его толпа несчастных.
Болезни их науке недоступны;
Но Бог благословил его десницу [131] ;
Едва рукой коснется он страдальца —
И он здоров.
Малькольм
Благодарю вас, доктор.
(Доктор уходит). Макдуф
Что за болезнь?
Малькольм
Ее зовут здесь немочь [132] —
И добрый царь творит над нею чудо;
С тех пор, как я здесь, в Англии, не раз
Он совершал его в моих глазах.
Как молится он Господу – не знаю,
Но только он страдальцев исцеляет,
Покрытых язвами; врачей наука
От недуга их отреклась – и страшно
На них взглянуть; но он, с святой молитвой
На шею налагая им монету,
Врачует их. В народе говорят,
Что царственным потомкам передаст он
Свой дивный дар; с целительною силой
Он одарен и духом прорицанья.
Престол его украшен чудесами —
Знать, благодати преисполнен он!
Входит Росс. Макдуф
Кто это там?
Малькольм
Земляк, но кто – не знаю.
Макдуф
А! здравствуй, милый брат!
Малькольм
Теперь узнал я!
О, Господи! скорее уничтожь
Все то, чем чужды мы друг другу!
Росс
Аминь!
Макдуф
Ну, что в Шотландии? все то же?
Росс
Страна несчастная! Увы! ей страшно
И оглянуться на себя. Для нас
Она не мать, a темная могила.
Улыбки там не встретишь на лице;
На стон и вопль, звучащий без умолку,
Никто не обращает и вниманья;
Печаль слывет за пошлое безумство,
При мрачном звуке похоронной меди
Едва ль кто вздумает спросить: по ком?
И люди мрут, с болезнью не знакомясь,
Как вянет сорванный цветок.
Макдуф
Ужасный,
Но верный очерк.
Малькольм
Кто погиб последний?
Росс
Кто вздумает рассказывать о том,
Что было час назад, того освищут.
Там что ни миг, то новое несчастье.
Макдуф
A что жена?
Росс
Что? ничего!
Макдуф
A дети?
Росс
И дети тоже.
Макдуф
Изверг не нарушил
Покоя их?
Росс
Нет; при моем отъезде
Они покойны были.
Макдуф
Не скупись
Словами, Росс! A каково им, бедным?
Росс. Когда я выехал, с душой отягощенной
Вестями горькими, пронесся слух,
Что многие из знатных лиц убиты;
Я этому поверил тем скорее,
Что был свидетелем движенья в войске.
Теперь час помощи настал: явитесь —
И взор ваш будет создавать солдат:
Чтоб ужас бедствий прекратить, возьмутся
За меч и женщины.
Малькольм
Мы в путь готовы.
Король Эдвард дает нам в помощь войско
И храброго вождя: старик Сивард
Славнейший из воителей Христа.
Росс
О, если б я на радостные вести
Мог также вестью радостной ответить!
Но нет!.. я слово вам принес, друзья!
Ему в степи бы прозвучать глухой,
A не касаться слуха человека!
Макдуф
К кому относится оно? ко всем?
Иль частное в нем зло заключено?
Росс
В ком сердце есть, тот будет огорчен
Но ты особенно.
Макдуф
Так говори
Скорей!
Росс
Не прокляни же мой язык —
Он поразит твой слух ужасной вестью.
Макдуф
О, я предчувствую!
Росс
Твой замок взят…
Жену, детей зарезали злодеи…
Рассказывать подробно я не стану:
Я не хочу к окровавленным трупам
Прибавить новый труп.
Малькольм
Творец небесный!
Макдуф! не надвигай на брови шляпу:
Дай скорби вылиться в словах, иначе
Она невидимо источит жизнь.
Макдуф
Так и детей?
Росс
Жену, детей, вассалов —
Все, что могли найти.
Макдуф
A я был здесь!
Так и жену?
Росс
Да, и жену.
Малькольм
Мужайся!
Пойдем и эту рану сердца
Пусть беспощадная излечит месть.
Макдуф
Макбет бездетен!.. Всех моих малюток,
Всех, говоришь ты?… Адский коршун!.. Всех?
Птенцов и мать одним налетом? Дьявол!
Малькольм
Снеси несчастие, как муж.
Макдуф
Снесу.
Но я и чувствую его, как муж.
Я не могу не вспоминать о том,
Что было для меня дороже жизни.
И небо не вступилось? Грешный Макдуф!
Они погибли за тебя! Презренный!
Не за свои грехи они убиты,
A за твои! О Боже, упокой их!
Малькольм
Точи свой меч на этом камне, Макдуф!
Дай волю сердцу, растравляй страданье,
Дай скорби превратиться в гнев.
Макдуф
Я мог бы,
Как женщина, залиться горьким плачем,
Храбриться на словах! Но, Боже, Боже!
Не отлагай суда! лицом к лицу
Сведи меня с Шотландии тираном!
Дай мне сойтись с ним на длину меча,
И если он уйдет живой, тогда —
О Господи! – прости ему и Ты.
Малькольм
Слова достойные мужчины.
Пойдемте с королю; войска готовы.
Теперь простимся, – и в поход. Макбет
Созрел для гибели, и меч небесный
Уж занесен; пусть доживает день свой, —
Ночь безрассветная близка.
(Уходит).
Действие пятое
Сцена I
Донзинан. Комната в замке.
Входят доктор и придворная дама.
Доктор. Вот уже две ночи, как я на стороже с вами, a рассказ ваш все еще не подтверждается. Когда блуждала она в последний раз?
Дама. С тех пор, как его величество отправился в поход, я не раз видела, как она встает с постели, набрасывает ночное платье, открывает бюро, берет бумагу, пишет, складывает ее, запечатывает и потом опять ложится. И все это в глубочайшем сне.
Доктор. Страшное расстройство организма! Наслаждаться благодеянием сна и в то же время исполнять дела дневные! Кроме этих прогулок во время сна и других движений, не заметили ли вы, чтоб она что-нибудь говорила?
Дама. Да, слова, которых я не повторю.
Доктор. Мне можно; это даже необходимо.
Дама. Ни вам и никому на свете. У меня нет свидетелей, которые подтвердили бы сказанное.
Входит леди Макбет.
Дама. Смотрите! вот она идет. Всегда так. И, клянусь вам, она спит. Замечайте; подойдите ближе.
Доктор. Где она взяла свечу?
Дама . Свеча стояла возле нее. Это всегда так. Она сама приказала.
Доктор . Вы видите, глаза открыты.
Дама . Но чувство их закрыто.
Доктор . Что это она делает? Смотрите: как трет она руки.
Дама . Это ее привычка: как будто моет их. Мне случалось видеть, что она занимается этим минут двадцать.
Леди Макбет . Вот еще пятно.