Дело беспокойной рыжеволосой - Гарднер Эрл Стенли. Страница 13

– В сумке.

– Из него точно не стреляли?

– Уже стреляли, – медленно проговорила она и устало опустила голову на руки. – Странно, никак не могу перестать дрожать… Я… Хорошо бы не упасть в обморок.

– Успокойтесь, – повелительно произнес Мейсон, – вы в безопасности. У вас опять неприятности?

– Опять. Ничего, если я расскажу чуть-чуть попозже? Может быть, после этого «Бакарди» мне станет получше, и тогда…

– Подробности после коктейля. Но мне нужно знать суть дела. Прямо сейчас. У нас не так много времени.

– На меня напали.

– И вы выстрелили?

Девушка кивнула. Казалось, она пытается собраться с мыслями.

– Со мной никогда такого не было. Меня хотели убить. Я сказала, что это нападение, но меня наверняка хотели убить…

– Подождите, – прервал ее Мейсон, – постарайтесь не волноваться так. Вы видели нападавшего?

– Да.

– Кто это был?

– Не знаю. У него лицо было закрыто. Он хотел убить меня. Хотел столкнуть с дороги.

– Вы из-за этого так опоздали?

– Наверное. Я еще осматривала комнату.

– Нашли что-нибудь?

– Ничего.

– А потом?

– Я села в машину и потом… Мистер Мейсон, я не могу сейчас… После коктейля, хорошо?

Мейсон многозначительно взглянул на Деллу. У столика появился официант с тремя бокалами на подносе.

– Вы ничего не имеете против бифштекса? – обратился Мейсон к Эвелин.

– Спасибо, я, наверное, не буду здесь есть. Лучше поеду поскорей обратно и там уже поужинаю. Перед работой, знаете, нас кормят.

– Вам не стоит возвращаться, не перекусив. Вы в состоянии съесть бифштекс?

– Я всегда в состоянии съесть бифштекс.

– Вам достаточно прожаренный?

Она кивнула. Мейсон повернулся к официанту:

– Будьте добры, три прожаренных бифштекса, лук по-французски, печеный картофель, масла и перца побольше, капельку кьянти и бутылку красного. Кофе потом.

Эвелин взяла коктейль, но пальцы ее так дрожали, что ей все время приходилось придерживать бокал свободной рукой.

– Покажите револьвер, – проговорил Мейсон. Девушка порылась в сумке, достала револьвер и под столом передала Мейсону.

– Вот это да! – присвистнул адвокат, как только револьвер оказался в его руках.

– В чем дело? – поинтересовалась Делла.

– Это «кольт-кобра». Новейшая модель. Сделан из алюминия. Весит пятнадцать унций и при этом стреляет высокоскоростными патронами. Не револьвер, а мечта. Интересно, номер сточен?

– Не знаю, я не смотрела.

Мейсон повернул револьвер так, чтобы свет падал прямо на него.

– Нет, на месте. Запиши, Делла: номер 17474-ЛВ. Револьвер, очевидно, новый. Кто бы его ни купил, он сделал это недавно… Делла…

– Да, шеф.

– Найди телефон и попытайся поймать Пола Дрейка прежде, чем он уйдет ужинать. Продиктуй ему номер и скажи, чтобы он немедленно занялся поисками. Думаю, нам удастся узнать, кто его владелец. Револьвер, возможно, краденый, но по крайней мере нам будет известно, где и когда его купили.

– Но ведь уже поздно… – начала Эвелин, видя, что Делла встает из-за стола, направляясь к выходу.

– Это не важно, – проговорил Мейсон. – Продавец оружия обязан записывать имя и адрес покупателя. Потом эти сведения отсылаются в полицию и лично шерифу. Так что Полу достаточно будет обратиться в соответствующую службу. Надеюсь, это займет немного времени – во всяком случае, если револьвер был продан в нашем округе. – Мейсон повернул барабан, заглянул внутрь. – Два выстрела.

– Да.

– Теперь вы сможете рассказать мне? Эвелин залпом допила свой коктейль.

– Вы бы подумали, что я неблагодарная свинья, если бы я попросила еще коктейль?

– Я бы не подумал, что вы неблагодарны, мисс Багби, но решил бы, что вы чрезвычайно неблагоразумны.

– Почему?

– Я хочу услышать ваш рассказ прежде, чем мы закажем еще одну порцию.

– Странно, я не особенно хочу есть, но прямо чувствую, что должна что-нибудь выпить.

– И все-таки попытайтесь сначала объяснить мне, что произошло.

– Минут через пять после того, как мы с вами поговорили, я пошла обратно в комнату и все там обшарила… Простите, мистер Мейсон, давайте подождем еще пять минут, пока коктейль подействует, ладно?

Кивнув в ответ, Мейсон обратился к Делле, только что вновь севшей на свое место:

– Ну как, поговорила с Полом?

– Да. Он записал номер и сказал, что его Люди этим займутся.

– Есть какие-нибудь новости из Риверсайда?

– По-моему, нет.

– Вы знаете, мисс Багби, – после паузы проговорил Мейсон, – Ирэн Кейт предлагает вам компенсацию за неприятности, причиненные по ее вине.

– Сколько?

– Тысячу долларов.

– Тысячу… долларов?

– Да.

– Сколько я должна вам?

– Пятьдесят долларов. И еще двести следовало бы предложить мистеру Пили. Таким образом, у вас останется семьсот пятьдесят долларов.

– Мне на нравится, что вам достается меньшая часть. Дело фактически вели вы, вы все…

– А Пили сидел в суде и распутывал эту грязную историю.

– Если бы не вы, меня бы ни за что не оправдали. Я думаю, вам с Нили полагается равная доля.

Мейсон порылся в портмоне, протянул Эвелин чек.

– Вы не представляете, что значат для меня сейчас эти деньги, мистер Мейсон.

– Вы их еще не получили, – проговорил Мейсон, – переверните чек и посмотрите на обороте.

Прочитав, Эвелин подняла глаза на адвоката.

– Но ведь это не значит, что я не могу возбудить дело против Стива Меррила?

– Нет, не значит.

– Вот и прекрасно. Мне совсем не хочется, чтобы этот Меррил, или Гладей, или как его там зовут, от меня улизнул. Знаете, после этого его звонка я поняла, что он боится. Еще бы: ему сейчас нельзя ни попасть под суд, ни позволить мне рассказать о том, как пропали мои денежки.

– Не думаю, что вам стоит принимать этот чек, Эвелин.

– Не думаете?

– Мне кажется, мы сможем добиться большего. Девушка покачала головой.

– Эти деньги сейчас для меня – все.

Мейсон снова убрал чек в бумажник.

– Мне не надо его подписать?

– Нет, моей подписи будет достаточно. Я, как ваш адвокат, должен буду проследить за тем, чтобы условия были соблюдены. В обычной ситуации я все-таки попросил бы вас расписаться, но мне не хотелось бы заполнять чек до пол-одиннадцатого. Не будем пока торопиться.

– Почему?

– Все еще может измениться, – проговорил Мейсон, бросив испытующий взгляд на девушку.

– Что может измениться?

– В этом деле столько неожиданностей, – улыбнулся Мейсон, – что все может измениться в любой момент. А теперь давайте поговорим об этом нападении.

– Так вот, я очень торопилась – села в машину и стала спускаться по той короткой дороге, про которую вы мне рассказывали. Я только проехала поворот на Малхоланд-Драйв и тут заметила, что за мной едет машина… То есть она прямо неслась на бешеной скорости с включенными фарами. Этот свет у меня отражался ото всех зеркал и мне страшно мешал. Я съехала на край, притормозила и стала ему махать, чтобы он проезжал. А он… Понимаете, он подъехал почти вплотную, а потом резко завернул – так, чтобы столкнуть меня с дороги.

– Что же вы сделали?

– Нажала на газ – просто счастье, что я не очень растерялась. Я еще успела повернуть голову и взглянуть на этого человека в машине. Ох, мистер Мейсон, я, наверное, никогда его не забуду.

– Вы сможете его описать?

– У него на голове было что-то такое – мешок или наволочка, не знаю – с прорезями для глаз, оно было перетянуто на лбу тесьмой, или, может быть, ленточкой, или резинкой. Выглядело это просто жутко. Каждый раз, как я его вспоминаю, меня всю трясет.

– Что произошло потом?

– Я понеслась по этой горной дороге, а он за мной. И тут я вспомнила про револьвер. Пока я его доставала, эта машина опять поравнялась с моей. Понимаете, мистер Мейсон, было совершенно очевидно, что он собирается перевернуть меня, или столкнуть с дороги, или что-нибудь в этом роде. Тогда я высунула револьвер из окна и два раза выстрелила.