Странствующий рыцарь (ЛП) - Рейнольдс Энтони. Страница 42
Двое огромных псов, учуяв запах крови, подбежали к туше упавшей твари, и начали рвать ее своими мощными челюстями, вырывая кровавые куски мяса.
Рыцари, демонстрируя отличную выучку, построились клином, на острие которого был барон Монкадас. Анара ехала в центре клина, защищенная со всех сторон рыцарями.
Когда группа зверолюдов с фланга была уже не более чем в сотне ярдов, барон Монкадас внезапно повернул вправо. Рыцари четко повторили его маневр, и бретонский клин развернулся острием к врагу. Барон Монкадас поднял моргенштерн и начал раскручивать его над головой. Рыцари с превосходной синхронностью пришпорили коней, направляя их в атаку.
— За Бастонь и Владычицу! — взревел Монкадас, и Калар с другими рыцарями повторил боевой клич.
Зверолюды и огромные боевые псы с рычанием бросились на них.
Кентавроподобные чудовища высоко подняли свои грубые копья. Они не действовали своим оружием наперевес, как бретонские рыцари своими копьями. Зверолюд, скакавший впереди, метнул свое тяжелое копье, словно дротик, вложив в бросок всю мощь. Копье, мелькнув в воздухе, пробило кирасу рыцаря и выбило его из седла. Другие зверолюды тоже метнули копья, но бретонцы сумели отразить их щитами.
Раздался оглушительный грохот — Дитер Вешлер, ехавший вместе с рыцарями, выстрелил из своего колесцового пистолета. Облако едкого дыма вырвалось из длинного ствола оружия. Калар увидел, как один из зверолюдов рухнул на землю, когда выстрел пистолета пробил голову твари, извергнув фонтан крови.
Рыцари опустили копья, и два отряда столкнулись. Чудовище, скакавшее впереди, свалилось с размозженным черепом от удара моргенштерна Монкадаса. Оружие другого зверолюда скользнуло по щиту Калара, в ответ молодой рыцарь со всей силой вогнал свое копье в шею одной из тварей. Копье пронзило плоть зверолюда, словно горячий нож — масло, и создание Хаоса упало, истекая кровью из смертельной раны.
Боевые псы с рычанием щелкали челюстями, пытаясь вцепиться в шею Гренголэ, но могучий конь топтал мерзких тварей своими сильными копытами. В голову рыцаря справа от Калара врезался топор, пробив металл шлема и расколов кости черепа. Рыцарь на мгновение покачнулся и рухнул под копыта.
Клин рыцарей прорвался сквозь вражеский отряд, отбрасывая зверолюдов и разя их копьями и мечами. Рев и рычание чудовищ были оглушительны, но рыцари сражались яростно. Зазубренный клинок ударил по кирасе Калара, и хотя удар не пробил прочную броню, рыцарь содрогнулся от его силы. В ответ Калар ударил древком копья по оскаленной пасти атаковавшего его зверолюда, а Бертелис, скакавший рядом, ловким ударом разрубил глотку чудовища.
Огромный клыкастый пес с четырьмя глазами прыгнул на одного из гордых бретонских скакунов, и своей тяжестью свалил его на землю.
Упав, конь страшно закричал, когда челюсти чудовищного пса сомкнулись на его шее. Рыцарь, сидевший на коне, с проклятьями выпал из седла, но прийти ему на помощь не было времени, бретонский клин прорвался через толпу врагов.
Маневрируя на флангах рыцарского отряда, йомены Гарамона стреляли из луков, вгоняя стрелу за стрелой в зверолюдов, уцелевших после атаки рыцарей. Три стрелы пронзили кентавроподобного зверя, и он рухнул на землю. Пес Хаоса с воем свалился, когда стрела пробила его позвоночник.
Рыцари резко развернули коней. Хотя они убили двенадцать кентавроподобных чудовищ и полдюжины псов, но сами потеряли пятерых. Сразу же бретонцы снова бросились в атаку на дрогнувшего противника, добивая уцелевших зверолюдов.
Вторая группа тварей уже приближалась к ним с севера, и Монкадас приказал разворачиваться навстречу этой угрозе. Раненый бок Калара обожгло болью, и молодой рыцарь почувствовал, как кровь течет по телу. Рана, нанесенная убийцей, снова открылась, хотя в горячке боя Калар не сразу это почувствовал.
Он знал, что в следующей атаке потери будут больше, но его укрепляло чувство гордости. Теперь, когда после стольких лет он нашел свою сестру, больше он никому не позволит причинить ей вред.
— Стойте, — приказала вдруг Анара, ее голос был преисполнен власти. — Не атакуйте их.
Рыцари послушно остановили коней, и фрейлина Владычицы выехала вперед, чтобы лучше увидеть скачущего на них врага. Зверолюды были не более чем в восьмидесяти шагах и быстро приближались.
Калар в тревоге переводил глаза то на Анару, то на противника.
Вопреки всякой логике, Анара спрыгнула с лошади.
— Сестра, что ты… — начал Калар, но Анара подняла руку, заставив его замолчать.
Рыцари встревоженно переглянулись, когда фрейлина Владычицы сняла со своих ног мягкие туфли. Встав босиком в холодную сырую грязь, она пошевелила пальцами ног. Калар с нараставшим беспокойством смотрел на мчавшегося вперед врага. Зверолюды были уже менее чем в сорока шагах.
Анара начала петь, в ее тихом голосе звучали ритмы, чуждые слуху рыцарей. Боевые кони, вероятно, почувствовав напряжение своих всадников, начали трясти головами и бить копытами по сырой земле.
Калар похлопал Гренголэ по шее, шепча коню успокаивающие слова, хотя взгляд рыцаря был прикован к зверолюдам, которые подскакали уже настолько близко, что можно было разглядеть отдельные детали.
Рыцарь увидел украшения из костей и дьявольские бронзовые фетиши, вставленные в отверстия, просверленные в рогах зверолюдов. Шкуры чудовищ украшали вырезанные адские символы Хаоса.
Калар облизал губы и сжал копье. Враг был уже рядом, и если рыцари так и будут стоять неподвижно, монстры просто перебьют их.
И вдруг атака зверолюдов замедлилась. Хотя твари яростно рвались вперед, они стали вязнуть в пропитанной водой земле.
В изумлении Калар наблюдал за Анарой, которая продолжала петь свое заклинание. Земля вокруг ее ног высохла, грязь затвердела до почти каменной корки.
Боевые псы щелкали зубами и рычали, отчаянно пытаясь выбраться из поглощавшей их трясины. Кентавроподобные чудовища выли и ревели в ярости, прикладывая бешеные усилия, чтобы освободиться из внезапно возникшего болота. Но с каждым отчаянным движением они погружались все глубже и глубже в вязкую грязь. Один огромный зверолюд с ревом метнул копье в рыцарей, но оно не долетело, упав в десяти ярдах от них.
Несколько йоменов Гарамона подъехали ближе к краю образовавшегося болота, и начали стрелять в увязших зверолюдов.
Они убили нескольких, но Монкадас приказал им беречь стрелы.
Барон удивленно смотрел на миниатюрную фрейлину Владычицы, поющую заклинание.
Глаза Анары закатились, губы посинели, она начала слегка пошатываться. Калар спрыгнул с седла и подошел к ней, но не прикасался, боясь нарушить ее колдовство.
Через несколько минут свирепо рычавшие твари Хаоса исчезли, поглощенные колдовским болотом.
Анара перестала петь, и, ослабев, стала падать. Калар подхватил ее на руки.
Ее глаза внезапно открылись, блеснув гневом.
— Не трогай меня! — прошептала она, вырвавшись из рук Калара. Ее глаза сияли волшебным светом. Она быстро пришла в себя, и на ее побледневшее лицо вернулся цвет. Властно взглянув на Калара, она села на свою белую лошадь.
— Поехали, брат, — сказала она. Ее голос снова звучал мягко и отрешенно, секундная вспышка гнева была забыта. — Надо уходить.
Зверь приближается.
ГЛАВА 13
Возвращение в лагерь было похоже на дьявольский кошмар. Всю дорогу рыцари слышали рев зверолюдских рогов, и, когда последние лучи солнца скрылись за горизонтом, бретонцы увидели, как из чащ Шалонского леса появляются темные силуэты. Рычание и вой монстров раздавались повсюду вокруг. Бретонцы держали горящие факелы, чтобы отогнать тьму, угрожавшую накрыть их, подобно смертному савану.
Дважды их атаковали стаи зверолюдов, вырываясь из темноты и набрасываясь на бретонцев с топорами и изогнутыми клинками. В первой такой атаке пятерых рыцарей и пару йоменов стащили с седел и изрубили на куски, прежде чем уцелевшие бретонцы прорвались сквозь толпу врагов, поручив Владычице души павших.