Странствующий рыцарь (ЛП) - Рейнольдс Энтони. Страница 43

Вторая атака была столь же неожиданной. Ее возглавляло чудовищное существо ростом около десяти футов, гигантская масса плоти и мышц. Его огромная бычья голова держалась на шее, толщиной превосходившей тело коня, а между рогами с бронзовыми наконечниками было почти шесть футов.

Чудовище с топотом вырвалось из ночной тьмы и врезалось в строй рыцарей с такой силой, что несколько коней отлетели в сторону.

Одного рыцарского коня жуткий зверь поднял на рога и перекинул через плечо, словно скакун ничего не весил. Рыцарь, сидевший на коне, вылетел из седла, и, отлетев на десять ярдов, с лязгом упал на землю. В каждой мощной руке быкоголовый гигант держал огромную шипастую булаву. Булавы были привязаны к рукам ржавыми цепями, так что зверь не мог их выронить. Нанеся удар, подобный силе камнепада, чудовище размозжило череп другого коня и испустило из своей бычьей пасти громовой рев.

За ним в атаку бросились толпы меньших зверолюдов, завязался беспорядочный бой. Еще семь рыцарей были убиты, прежде чем громадный быкоголовый зверолюд рухнул на землю, пронзенный дюжиной мечей и копий. Меньшие твари, увидев гибель гиганта, бросились бежать, и измученные бретонцы поскакали дальше, даже не подобрав своих убитых.

Их преследовали звуки погони, жуткий рев и вопли эхом разносились в ночи.

Оказалось, что дорога заросла изуродованными деревьями и колючим терновником. Среди бретонцев начался жаркий спор. Йоменов-разведчиков обвиняли в том, что они сбились с пути. Калар выступил в их защиту, разглядев в темноте маленькую придорожную часовню, которую он видел раньше днем, когда они ехали к замку. Теперь лес сам встал на их пути, словно пытаясь задержать их. Калар с удивлением увидел слезы на лице Анары.

— Им больно, — печально сказала фрейлина Владычицы, протянув тонкую руку к стволу одного искривленного дерева, истекавшему красным соком. Деревья пугающе трещали и стонали, их ветви, лишенные листьев, содрогались, будто в агонии. В оранжевом свете факела из тьмы сверкнули чьи-то глаза, полные злобы, и Калар содрогнулся.

Никто не хотел идти в чащу этих искривленных ветвей и страшных деревьев, и бретонцы повернули к западу, пытаясь обойти этот неестественно разросшийся лес, преградивший им путь.

Дорога заняла у них на несколько часов больше, чем предполагалось, потому что им пришлось направиться далеко к западу, чтобы обойти внезапно разросшийся лес. К счастью, звуки погони вскоре утихли.

Уже почти наступила полночь, когда бретонцы, наконец, подъехали к лагерю на плосковерхом холме Трона Адалинды.

Ночь была пугающе тихой. Навстречу отряду выбежали крестьяне, и усталые рыцари стали слезать с седел. Оглядевшись, Калар увидел, что из рыцарей, выехавших из лагеря днем, вернулось меньше половины. Однако он знал, что им еще повезло. Если бы не предупреждение Анары, не вернулся бы никто — в этом Калар не сомневался.

Кеган, очевидно, успел прибыть в лагерь раньше, и уже шла подготовка к отражению атаки противника. По периметру Трона Адалинды были зажжены жаровни, ратники и лучники-крестьяне стояли в боевой готовности. Низины вокруг холма патрулировали часовые, ожидавшие появления врага. Большинство рыцарей в лагере были вооружены и облачены в доспехи, и сидели в седлах, готовые к бою. Остальные также были в доспехах и при оружии, а их кони были привязаны поблизости. Лишь только раздастся крик часового, они будут готовы встретить ненавистного врага.

Раненый бок Калара сильно болел, рыцарь знал, что надо сменить перевязку, но все равно последовал за бароном Монкадасом в его палатку, держа под руку Анару. Теперь она, казалось, была не против этого, и Калар шел, гордо подняв голову и слыша восхищенный шепот рыцарей, видевших рядом с ним почитаемую фрейлину Владычицы.

Монкадас пригласил на военный совет старших рыцарей Бастони, и Калар почувствовал новый прилив гордости, увидев, что он включен в их число, хотя и знал, что это не за его заслуги, а больше из-за его родства с Анарой.

Калар оглядел роскошный шатер барона, посмотрев на собравшихся здесь знатных дворян. Всего к барону Монкадасу пришли десять человек, почти все — бастонские рыцари, кроме имперского посланника Дитера Вешлера, которому барон благосклонно позволил присутствовать на военном совете, и прославленного Рыцаря-в-Поиске Гундехара из Резоля, опиравшегося на эфес своего огромного двуручного меча. Двое рыцарей были вассалами отца Калара, еще три — вассалами лорда Сангасса, остальные — вассалами самого барона. С чувством вины Калар подумал, что здесь должен был бы присутствовать и Гюнтер, как один из самых опытных и уважаемых рыцарей в войске.

— Для начала позвольте мне представить вам леди Анару из Гарамона, фрейлину Владычицы, — сказал барон. Рыцари почтительно поклонились, и Калар внутренне улыбнулся, заметив, как переглянулись рыцари Сангасса. — Благодарю Владычицу за то, что она пришла к нам.

Анара бесстрастно приняла поклоны рыцарей.

— Я больше не из Гарамона, — сказала она. — Я служу Владычице, и теперь связана лишь с Ней.

Калар огорченно посмотрел на нее, но она не обратила на это внимания.

— Прошу прощения, — сказал барон. Повернув свое широкое лицо к собравшимся рыцарям, он серьезно поглядел на них. — Леди Анара сказала, что огромное войско врага движется против нас. Орды зверолюдов уже собираются во тьме, готовясь напасть на наш лагерь.

— Это хорошо! — заявил один рыцарь, выражая мнение и остальных собравшихся. — Враг слишком долго избегал решительного боя!

— Это так, — ответил барон. — Однако войско, собравшееся против нас, очень велико, и этот враг не ведает чести. Мы столкнемся с огромным численным превосходством противника, и зверолюды наверняка нападут под покровом тьмы.

— Ха! — сказал другой рыцарь. — Мы не боимся исчадий тьмы. Мы рыцари Бретонии! Каждый рыцарь стоит в бою полудюжины этих тварей.

Это заявление было встречено одобрительным возгласами собравшихся, и Калар снова ощутил прилив гордости.

— Зверолюды — коварный враг, — сказал Рыцарь-в-Поиске Гундехар. Это были первые слова, которые Калар услышал от худого небритого рыцаря. Голос Гундехара был сильным и глубоким. — Их не стоит недооценивать.

— Со всем уважением, лорд Гундехар, разве они не являются всего лишь дикими тварями из леса? — спросил один из рыцарей Сангасса. — Они же побоятся атаковать хорошо защищенную позицию в решительном бою, не так ли?

— Если их соберется достаточно много, и они будут уверены в победе, они не побоятся атаковать, Бельдан, — сказал Гундехар. — И мы не знаем, какой цели они намерены достигнуть здесь.

— Какой цели достигнуть? — рассмеялся рыцарь. — Они не думают так, как мы с вами. Ими движет жажда убийства и разрушения, ничего более.

— По своему опыту я знаю, что зверолюды не являются безрассудным противником, — холодно заметил Гундехар. — Они куда более хитры, чем зеленокожие. Вот насчет орков я соглашусь, что они ищут лишь боя и кровопролития. Но здесь происходит нечто иное. Увы, я не обладаю достаточной мудростью, чтобы сказать наверняка, что именно.

Монкадас нахмурился.

— Что вы имеете в виду? — спросил он.

— Противник проводил, казалось бы, бессистемные атаки, опустошая все восточные земли Бордело. Этим зверолюды заставили герцога Альберика разделить силы в попытке защитить большую территорию.

Нападения врага были беспорядочны и хаотичны, в его действиях не просматривалось закономерности. Но сейчас все внимание зверолюдов направлено сюда. Почему? Мне кажется, что и предыдущие их нападения не были бессистемными. Похоже, что они что-то искали, и нашли это здесь.

— Но что же они ищут? — спросил Калар, прежде чем смог сдержаться.

Взгляды всех присутствующих в шатре повернулись к нему, и молодой рыцарь покраснел, опустив глаза и чувствуя на себе пронзительный взор Анары.

— Я не знаю, — признался Гундехар.

— Не важно, что они ищут, — прорычал Монкадас. — Важно то, что они идут сюда. Нам противостоит смертельно опасный враг, и я собрал вас здесь, чтобы обсудить, как мы будем сражаться.