Дело мифических обезьян - Гарднер Эрл Стенли. Страница 32
– Понятно, – кивнул Дрейк. – Так вот, я скажу тебе, Перри, что меня беспокоит. У меня из головы не выходит мой сотрудник Келтон.
– А что такое?
– Он суетится.
– То есть как?
– Сегодня он разговаривал с ребятами из газеты. Рассказал им, что находится на перепутье и что ему надо принять решение, которое может повлиять на его дальнейшую карьеру. Карьеру детектива. Он сказал, что всегда старался быть лояльным по отношению к клиентам, но закон нарушать нельзя… Короче говоря, он в полной растерянности.
– Ты полагаешь, что это связано с той находкой, которую мы скрыли от полиции? – спросил Мейсон.
– Несомненно, Перри… И вот репортеры, поразмыслив над его словами, стали названивать к нам в бюро, пытаясь выяснить, что Келтон имел в виду. Ты ведь знаешь, какой дотошный народ эти газетчики! Едва узнав обо всем этом, я попытался связаться с Келтоном. Всех свободных людей бросил на его поиски. Вот почему я столько времени провел сегодня у телефона. Но Келтона мы так и не нашли. В конце концов мне не оставалось ничего другого, как позвонить его жене и сказать, что ее супруга немедленно хочет видеть прокурор. Понимаешь, Перри, меня интересовало, как она будет на это реагировать… Знаешь, что она ответила? Очень удивилась и сказала, что Келтон уже отправился к прокурору. Во всяком случае, она так полагает.
– Ого! – вырвалось у Мейсона. – Даже с тобой не посоветовался? Хорош гусь!
Делла бросила на него испуганный взгляд.
– Ну что же, хорошо, что ты меня предупредил, Пол, – добродушно добавил адвокат, открывая дверь в ресторан. – Ты когда-нибудь завтракал у Селкирка?
– Я-то рассчитывал, что мы дойдем до Тони, – сказал Дрейк. – Сегодня у них там особые блюда.
– Вот-вот, и все пропитано чесноком, – рассмеялся Мейсон. – Нет, приятель, давай лучше остановимся здесь, у них чудесно готовят косулю…
– Ты говоришь так, будто собираешься ее заказывать. Небось опять возьмешь себе салат да ананасы.
– Чудак человек: не могу же я идти в суд с полным желудком! Можно и задремать под нудные речи прокурора. Я думаю о вас с Деллой.
– А что, Делле можно?
– Она может есть все, что захочет, – ответил Мейсон.
– Тем более что мой завтрак состоял всего из двух чашек кофе, – парировала Делла.
Перед ними в почтительном поклоне склонился метрдотель.
– Как насчет маленького зала, Педро? – спросил Мейсон.
– Вы имеете в виду зал на двенадцать персон?
– Да. Он не занят?
– Сейчас там никого нет. Но я схожу проверить, не заказан ли он. Мистер Селкирк не любит, когда этот зал занимает такая малочисленная компания, как ваша… Но для вас, мистер Мейсон, он наверняка сделает исключение.
В этот момент Мейсон увидел в конце зала самого Селкирка.
– Идите-ка сюда, Джим!
Селкирк поспешно подошел.
– Они желают занять маленький зал, – сказал метрдотель.
– Ну и правильно. Чего же вы ждете, Педро?
– Хорошо, сэр! – поспешно ответил тот. – Прошу вас, господа!
– Спасибо, Джим! – поблагодарил Мейсон.
Селкирк улыбнулся и кивнул.
– Там, кажется, есть телефонная розетка? – спросил Мейсон метрдотеля.
– Даже две.
– В таком случае принесите сразу два аппарата. Нам придется много звонить.
После этого Мейсон повернулся к Дрейку:
– Все в порядке, Пол. Теперь ты сможешь держать постоянную связь со своим бюро. Я хотел бы выяснить относительно Келтона. Он может все испортить.
– Думаешь?
– Черт побери, конечно, Эллингтон его использует! Да Келтон для него просто находка! Ведь стоит ему подняться на место для свидетелей и принести присягу, как он выложит все, что было и чего не было. И тогда мой перекрестный допрос пойдет прахом.
Появился метрдотель с двумя аппаратами, которые тут же включил в сеть.
– Спасибо, – поблагодарил его Мейсон и снова повернулся к Дрейку. – Одного понять не могу: почему до сих пор мы ничего не слышали про того человека?
– Про какого человека?
– Который находился в коттедже. Я был уверен, что он явится для дачи показаний, конечно, если убийца не он.
Дрейк скептически посмотрел на адвоката.
– Ты действительно веришь, что в коттедже кто-то был?
– Конечно. Так утверждает моя подзащитная.
– Одних ее слов недостаточно… Он даже не оставил отпечатков пальцев.
– Полиция вообще нашла один-единственный четкий след: это отпечаток большого пальца Глэдис Дойл на револьвере. Между тем она поворачивала кран в ванной комнате, пила из чашки… Почему же они не нашли других ее отпечатков?
– Верно, Перри! Я как-то об этом не подумал… Значит, ты думаешь, что все отпечатки были уничтожены?
– Вполне возможно. Кто-то был заинтересован в том, чтобы в доме не осталось ни одного отпечатка. Правда, была высокая влажность, а это не способствует сохранению следов, в том числе и отпечатков пальцев.
В дверях появился метрдотель.
– Простите меня, мистер Мейсон, вас просят к телефону. Я ничего не обещал, сказал, что не знаю, здесь вы или нет. Но этот человек заявил, будто знает, что вы здесь и что дело срочное.
Перри Мейсон обменялся красноречивыми взглядами с Деллой и Полом. Делла покачала головой.
– Ведь мы даже не знали, где будем обедать, – сказал Дрейк, – понимаешь, я-то вообще надеялся попасть к Тони.
– Тогда кто же мог знать, что я здесь? – задумчиво сказал Мейсон.
– Я могу сказать, что вас тут нет, – предложил Педро.
– Да нет, надо поговорить, – сказал адвокат, беря трубку. И сразу же заговорил, обращаясь к телефонисту на коммутаторе: – Я Перри Мейсон. Меня кто-то вызывает по телефону. Я нахожусь в малом зале ресторана. Можно перевести разговор сюда?
– Конечно, мистер Мейсон. Подождите минуточку…
Через несколько секунд адвокат услышал:
– Все в порядке, мистер Мейсон, можете разговаривать.
– Слушаю, – сказал адвокат.
– Это Перри Мейсон? – раздался в трубке тихий мужской голос.
– Да. С кем имею честь?
– Мое имя вам все равно ничего не скажет, – ответил мужчина. – Я хочу кое-что сообщить. Когда полиция обследовала коттедж, в котором произошло убийство, она не обнаружила почти никаких отпечатков пальцев. Кто-то ухитрился их уничтожить. Но в буфете на кухне стоял чайник из нержавеющей стали. Только не перепутайте его с алюминиевым, что стоит на плите… Чайник из нержавеющей стали стоял на самой верхней полке и…
– Одну минуточку, – прервал его Мейсон, – извините меня, но я вас не слышу. – После этого он громко сказал: – Прошу вас, потише. Ведь я разговариваю по телефону. Неужели вы… – Одновременно он поманил к себе Дрейка, прикрыл ладонью микрофон и шепнул: – Живее, постарайся выяснить, откуда звонят… Опять затевается какая-то подлость.
Дрейк так стремительно бросился к выходу, что опрокинул стул, стоявший у двери. Мейсон, отодвинув трубку, продолжал разговор с несуществующим собеседником:
– …и все же не мешайте мне говорить. Я практически ничего не слышу. Неужели нельзя оставить меня на пару минут в покое? – Подмигнув Делле, он сказал еще громче: – Делла, попытайся навести здесь хоть какой-то порядок. У меня серьезный разговор, а тут… – И только после этого снова произнес в трубку: – Еще раз прошу извинить меня… Крайне сожалею, что я был вынужден прервать наш разговор. Итак, что вы хотели мне сообщить?
Человек на другом конце провода заговорил так быстро, что слова словно слились воедино, наскакивая одно на другое:
– Вы изобретательны, Мейсон, и, судя по всему, уже пытаетесь выяснить, откуда я сейчас звоню. Но это бесполезно. Так вот – на этом чайнике были отпечатки. Поинтересуйтесь у Трэгга. Однако полиция и сейчас не знает, кому они принадлежат…
Связь прервалась. Мейсон задумчиво положил трубку на место.
– Намек? – спросила Делла.
– Больше, чем намек, Делла. Это тот винтик, которого так не хватало.
– А что конкретно?
– Неизвестный мужской голос сообщил, что у полиции есть еще какие-то сведения. Если так, то это сильно меняет дело. Он сказал, что полиция нашла отпечатки чьих-то пальцев на чайнике из нержавеющей стали на верхней полке кухонного буфета. Однако они до сих пор не могут выяснить, кому они принадлежат.