Дело о двойнике пожилой дамы - Гарднер Эрл Стенли. Страница 12
– Она здесь?
– В аэропорту. Мой человек уладил все формальности и собирается везти ее в «Артениум» на своей машине.
– Хорошо, Пол. Спасибо. Я тотчас же выезжаю.
– Хочешь, я тоже приеду?
– Нет. Позвони Делле на квартиру, попроси ее приехать туда как можно скорее. Пусть захватит с собой свой блокнот и свое женское обаяние. Интуиция подсказывает мне, что наша путешественница недоверчива по отношению к мужчинам, но Делле наверняка удастся расположить ее к себе. Во всяком случае, пусть попытается.
– О’кей, – сказал Дрейк. – Желаю тебе удачи, Перри.
– Она мне понадобится, – ответил адвокат.
Мейсон позвонил Сьюзен Фишер.
– Я хочу предупредить вас о том, – сказал он, – чтобы вы были готовы действовать.
– То есть?
– Может случиться, что вы мне будете нужны.
– Хорошо, – ответила она, – я буду наготове, я сделаю все, что вы скажете, мистер Мейсон.
– Держитесь поближе к телефону и оденьтесь для выхода из дома, – сказал Мейсон, кладя трубку.
Он вывел из гаража машину, доехал до «Артениума» и ждал около пятнадцати минут, пока не появился детектив Дрейка, осторожно двигавший инвалидное кресло, где сидела сухопарая женщина в больших темно-синих очках, широкоскулая, с выступающим подбородком и плотно сжатыми губами.
Мейсон подошел к женщине.
– Мисс Корнинг? – осведомился он.
Та подняла голову и повела ею из стороны в сторону, пытаясь как-то рассмотреть из-за своих тяжелых синих стекол человека, чей голос слышала.
Через мгновение она коротко ответила:
– Да. Я мисс Корнинг. Что вам угодно?
– Меня зовут Перри Мейсон, – ответил юрист. – Я – адвокат и хотел бы поговорить с вами о чрезвычайно серьезном деле, касающемся принадлежащей вам здесь собственности. Я считаю исключительно важным сделать это, прежде чем вы вступите в контакт с кем-либо другим.
Женщина немного помедлила, затем ответила:
– Хорошо, мистер Мейсон, я готова выслушать все, что вы скажете. Насколько я знаю, здесь для меня зарезервирован номер.
– Полагаю, что компания ждала вас, – сказал Мейсон.
– Да, они оказались разумнее, чем я думала. Тем не менее я не понимаю, как они догадались, что я прилетаю уже сегодня, хотя я должна была появиться только завтра. Но путешествие оказалось долгим и утомительным, и я решила прилететь на день раньше, чтобы дать немного отдохнуть моим старым костям.
Детектив Дрейка, стоявший у стола регистрации, подошел к креслу в сопровождении портье с регистрационной карточкой. Он многозначительно посмотрел на Мейсона, сказав:
– Портье просит мисс Корнинг собственноручно заполнить регистрационную карточку.
– Разумеется, – сказал Мейсон.
Мисс Корнинг протянула костлявую руку, чтобы взять карточку у портье, но ее пальцы прошли в десятке сантиметров выше ее.
Портье тактично убрал карточку и вложил ее женщине прямо в руку.
– Просто распишитесь вот здесь, – предложил он.
– Где? – спросила мисс Корнинг, держа ручку.
– Вот здесь. – Портье взял ее за руку, приложил ручку к бумаге, и мисс Корнинг немедленно написала «Амелия Корнинг» угловатым, корявым, не вполне разборчивым почерком.
– Пожалуйста, сюда, мисс Корнинг, – сказал мальчик-лифтер.
– У вас только два чемодана и сумка? – спросил Мейсон.
– Боже мой, а сколько вы ожидали? Вы знаете, как дорого стоит провоз лишнего багажа на самолете из Южной Америки? Это грабеж среди бела дня. Сейчас я жалею, что не ограничилась одной сумкой. Конечно, комфорт есть комфорт, мистер… э-э…
– Мейсон, – подсказал адвокат.
– Ах да, Мейсон. Видите ли, я плохо запоминаю имена, но ваше постараюсь запомнить. У вас приятный голос. Думаю, вы мне понравитесь.
Пока они приближались к лифту, Мейсон шел рядом с креслом.
Тут вынырнул Колтон Бэйли, детектив отеля, вероятно предупрежденный портье. Он протянул Мейсону руку и тихонько попросил:
– Представьте меня.
Мейсон выполнил просьбу.
– Мисс Корнинг, разрешите представить вам мистера Колтона Бэйли. Он занимается в отеле различного рода административными делами, и, если вам что-либо понадобится, будет счастлив позаботиться об исполнении вашего пожелания.
– Приятно слышать, – сказала мисс Корнинг. – А теперь я загляну в этот президентский номер, и вполне возможно, мне понадобится нечто более скромное. Нет никакого смысла кататься в кресле по множеству комнат, которые мне не нужны и, кстати, стоят хороших денег.
– Давайте поднимемся и посмотрим, мисс Корнинг, – предложил Бэйли. – В любом случае нам хочется, чтобы вы были довольны.
Маленький кортеж поднялся в президентский номер. Мальчик открыл дверь, и Бэйли, Мейсон и человек Дрейка вкатили кресло мисс Корнинг в гостиную.
Она осмотрелась вокруг и фыркнула:
– Держу пари, все это стоит долларов сто в день.
– Сто тридцать пять, – осторожно ответил Бэйли.
– Прекрасно, я хочу выехать отсюда и занять номер поменьше.
– Насколько мне известно, этот номер уже оплачен, – заметил Бэйли.
Мисс Корнинг снова фыркнула:
– В этом весь Эндикотт Кэмпбелл: выбрасывает деньги компании на ненужную мне роскошь только для того, чтобы удивить меня. Кстати, где он сам?
Бэйли вопросительно глянул на Мейсона.
Тот посмотрел на свои часы.
– Очевидно, он скоро появится, мисс Корнинг.
– Извините, мисс Корнинг, – вмешался Бэйли, – существует еще маленькая формальность, которую нам следует выполнить по соображениям безопасности. Вероятно, вы захотите обменять в отеле чеки на деньги, и мы охотно откроем для вас счет. Конечно, с финансовой точки зрения все решается совершенно просто, нам нужна только полная уверенность в идентичности вашей личности. Не разрешите ли посмотреть ваш паспорт?
– Я ведь еще ни о чем не просила, – сказала женщина резко, – кроме номера поменьше.
– Но если это вас не затруднит, мне все же хотелось бы увидеть ваш паспорт, мисс Корнинг.
– Да ради бога! Я уже столько раз предъявляла этот проклятый паспорт… Я надеялась, что в своей собственной стране мне не понадобится постоянно носить его при себе и показывать каждому Тому, Дику или Гарри.
Внезапно она поняла, как обидно звучит ее замечание, и холодно улыбнулась:
– Я не имела в виду, что именно вы являетесь Томом, или Диком, или Гарри… или все же да?
– Нет, мисс Корнинг, – сказал Бэйли. – Я – Колтон, Колтон Бэйли.
– Извините, пожалуйста. Рада, что вы не приняли моего замечания на свой счет. Боюсь, мои нервы немного разгулялись.
Бэйли тщательно изучил паспорт, затем вернул его мисс Корнинг и кивнул Мейсону.
– Хорошо, – сказал он, и в его голосе явно чувствовалось облегчение, – я вряд ли смогу быть вам чем-либо полезен, мисс Корнинг, – по крайней мере в настоящий момент. Я удаляюсь и оставляю вас на попечение мистера Мейсона.
– Я также выполнил свои обязанности, мисс Корнинг, – сказал сотрудник Дрейка. – Полагаю, что больше я вам не нужен.
Когда он открывал дверь, в комнату вошла элегантно одетая, спокойно-деловитая Делла Стрит.
С ходу оценив ситуацию, она подошла прямо к инвалидному креслу и сказала:
– Добрый день, мисс Корнинг. Меня зовут Делла Стрит. Я постоянный секретарь мистера Мейсона, и мистер Мейсон просил меня прийти сюда на случай, если я вам понадоблюсь. Если вы нуждаетесь в чисто женской помощи, я постараюсь исполнить все к вашему полному удовольствию.
Мисс Корнинг по-птичьи дергала головой, поводя ею из стороны в сторону, словно надеясь получше рассмотреть незнакомку сквозь свои темные очки.
– Моя дорогая, хотя я не вижу вас достаточно ясно, – сказала она, – но все же различаю вашу прекрасную фигуру и слышу ваш чудесный голос. Чем хуже я вижу, тем больше полагаюсь на свой слух. Очень многое в людях я определяю по голосу. Ваш мне понравился.
– Спасибо, очень любезно с вашей стороны, – поблагодарила Делла Стрит.
– Не за что. Теперь ваша очередь, мистер Мейсон. Вы – юрист. Если ваше время ничего не стоит, вы плохой юрист. Если же вы хороший юрист – ваше время стоит кучу денег. Мы оба не хотим тратить время попусту, поэтому перейдем к делу.