Имаго (ЛП) - Уолкер Н. Р.. Страница 20

Персональный шеф-повар? Кто, ради всего святого, нанимает персональных шеф-поваров? Кто вообще знает их, чтобы нанять?

Я нервничал и волновался. Каждое свидание было лучше предыдущего, и я не сомневался, что скоро останусь на ночь. Может, не сегодня, но скоро. Я хотел отдаться ему целиком и всем своим существом был уверен, что это лишь вопрос времени. Я не шутил, когда говорил, что останусь, когда все станет правильно. Хотя каждый раз наедине с Джеком у меня появлялось чувство, что все уже правильно, и моя плоть требовала, чтобы я согласился. Но мозг говорил, что время еще не пришло. Я мог остаться на ночь только после того, как мы станем близки, а мне, прежде чем приступать к главному угощению, хотелось попробовать все остальное в меню.

Если можно было так выразиться.

Кстати, об угощениях. Мне стоило принести бутылку-другую вина. Открывая дверь номера, я размышлял, какое взять — белое или красное, — ведь я не знал, что мы будем есть.

Напротив стояла миссис Нора Блум — с поднятой рукой, словно готовая постучать.

— О, — сказала она, приложив ладонь к сердцу. Должно быть, я испугал ее. Но затем она оглядела меня с головы до ног. — О, как мило. Идете ужинать?

— Ну… да. — Она попыталась заглянуть мне за плечо, поэтому я быстро шагнул в коридор и закрыл за собой дверь. — Я уже ухожу. Немного опаздываю, — добавил я в качестве оправдания, чтобы не задерживаться за разговором с ней.

— Куда направляетесь? — бодро поинтересовалась она. Потом лукаво мне улыбнулась. — Ужинаете с кем-то, кого я знаю?

Я откашлялся.

— Нет, это, скорей, деловой ужин. Не в городе. — Формально я не соврал. Я действительно виделся с Джеком по работе, и он действительно жил не в городе. — Мне надо идти. Могу я вам чем-то помочь? Вы ведь почти постучались ко мне?

— О. — Она покраснела, и я понял, что она пришла единственно из желания разжиться сплетнями обо мне. — Просто хотела узнать, не нужно ли вам что-нибудь. Вы каждый день приезжаете поздно, а уезжаете на рассвете, и я подумала, может, вы хотите приличной домашней еды. Или завтрак. Он, как вы знаете, входит в стоимость номера. Без дополнительной платы.

Я поднял руку.

— Нет, но спасибо вам. Я очень занят работой, однако у меня получается нормально питаться.

— Что ж, тогда ладно, — сказала она, отступая с дороги. — Мне стоит вас отпустить. Не хочу заставлять вашего кавалера ждать.

Я подавил вздох и хотел было поправить ее — в конце концов она, без сомнений, искала лишь сплетни, чтобы разнести их по городу, — но решил, что оно того не стоит.

— Спасибо.

Я ушел настолько быстро, насколько позволяли правила хорошего тона, и сел в «дефендер». Следующей остановкой был местный отель, который по совместительству являлся и баром. Я не горел желанием заходить туда, но, не имея иного выбора, припарковался с ним рядом.

Когда я зашел внутрь бара, пропахшего кислым пивом, все разговоры утихли и воцарилась неловкая тишина, но леди за стойкой улыбнулась мне.

— Привет, дорогуша, что будешь пить?

Я проигнорировал направленные на меня взгляды сидевших в баре мужчин.

— У вас есть винная карта?

Она подала заламинированную страницу, и я, поскольку не разбирался в спиртном, выбрал две самые дорогие бутылки белого и красного вин.

— Не вопрос. Сейчас принесу из кладовки. Скоро вернусь, — сказала леди и убежала за дверь, оставив меня с пятью мужчинами, которые пялились на меня.

— Добрый вечер, — проговорил я. Их изучающие взгляды вызывали неловкость.

Один мужчина кивнул, а другой вытянул шею, чтобы получше меня разглядеть.

— Слишком причудливо одет для здешних мест, — вынес вердикт третий мужчина. Именно потому я и не любил посещать подобные заведения. Я слишком выделялся на фоне их клиентуры и явно забавлял тех, кто чувствовал необходимость защищать свою мужественность. Их вид словно кричал: «Мы — настоящие мужики!», и я задумался, уж не покупают ли они свои фланелевые рубашки оптом на распродажах.

Барменша вернулась с двумя бутылками в руках.

— Вам, ребята, взять бы пару уроков о том, как хорошо одеваться, — сказала она, подмигнув мне. — Джордж, если б ты выглядел, как этот парень, то Бев, сдается мне, с удовольствием принарядилась бы для ужина с тобой.

— Эй, — запротестовал, по-видимому, Джордж. — У меня есть галстук-бабочка.

Другой мужчина фыркнул.

— Остался, поди, со времен твоей свадьбы?

Барменша поставила бутылки в коричневые бумажные пакеты, а я, пока Джордж пытался припомнить, когда в последний раз надевал подтяжки, подал ей карточку и расплатился.

Забрав вино, я заторопился к «дефендеру» и, выворачивая на Станнинг-роуд, кажется, забыл, как дышать. Подъезжая к дому Джека, я почти успокоился, но потом увидел еще одну машину, припаркованную с ним рядом. Я забыл, что помимо меня ожидались другие гости. Я сделал глубокий вдох, затем еще один. Нервозность брала верх надо мной, и я ненадолго задумался, не стоит ли вернуться домой. Но затем вспомнил о нанятом шеф-поваре и понял, что не смогу оставить Джека в такой ситуации. Поэтому, сделав еще один глубокий вдох, я взял вино и выбрался из машины.

Я поднимался по ступенькам крыльца, прислушиваясь к голосам внутри и вдыхая чудесные ароматы еды. У сетки, еще до того, как я успел постучать, меня встретила Розмари. Она завиляла хвостом, и я услышал, как Джек сказал: «Я открою», прежде чем появиться в дверях.

Джек немедленно улыбнулся, и я сразу почувствовал себя в тысячу раз лучше. Он открыл дверь с кухонным полотенцем в руках.

— Здравствуй, — сказал он вполголоса — лишь для меня. Затем наклонился и поцеловал меня в щеку. — Выглядишь замечательно.

Я оглядел себя.

— О, спасибо. Я не был уверен, что подтяжки уместны, а парням в баре, кажется, показалось, что я чересчур разоделся.

Джек нахмурился.

— Они тебе что-то сказали?

— Нет, ничего такого, — успокоил я его и приподнял пакеты. — Я принес вино.

— Заходи. — Он обнял меня за талию. — Тут народ хочет с тобой познакомиться.

За столом сидел мужчина, и я задался вопросом, уж не он ли наш повар. Он был среднего роста, его каштановые волосы вились, а кожу покрывал здоровый загар.

— Вы, должно быть, Лоусон, — сказал он с легким, возможно, европейским акцентом, и протянул мне руку.

— Да, это я, — ответил я, пожав ее, и он заулыбался.

— А я Нико, муж Ремми.

Я обернулся и увидел на кухне знакомое лицо. Ремми, быстро обойдя стол, положила руки мне на плечи и расцеловала в обе щеки.

— Лоусон, так приятно снова с вами увидеться. Вы уже познакомились с моим мужем?

— Да, благодарю.

— И наш сегодняшний повар… — Ремми махнул рукой на маленького ребенка, стоявшего на стуле у раковины. Он чистил морковку. — Лука, это Лоусон. Лоусон, это мой сын Лука.

— Приятно познакомиться с тобой, — сказал я.

Лука широко улыбнулся.

— Здравствуйте.

Джек усмехнулся позади меня и положил мне на спину ладонь.

— Ну-ка, Лука, скажи, кто вырастил овощи, которые ты режешь?

— Я! — воскликнул Лука. Он был чудесным ребенком с пушистыми русыми локонами и ангельской улыбкой. — Я вырастил их сам, и дядя Джек разрешил мне приготовить ужин.

Я обнаружил, что широко улыбаюсь. Не могу передать, какое облегчение я испытал.

— Идеально, — промолвил я. И в ответ на полный любопытства взгляд Джека пояснил: — Я сильно нервничал из-за сегодняшнего вечера. Не знал, чего ожидать, после твоих слов о персональном шеф-поваре. — Я чуть не рассмеялся. — Но это… даже лучше.

Джек хотел было что-то сказать, но Лука опередил его.

— Дядя Джек, твоя морковка.

— О. — Джек подошел к стулу Луки и улыбнулся мне. — Сегодня я на подхвате.

Ремми рассмеялась.

— Лоусон, хотите что-нибудь выпить?

Так начался вечер смеха и историй, на удивление вкусного «ратуя» и еще более вкусного домашнего яблочного пирога. Ремми задавала мне уйму вопросов, с Нико мы обсудили мировую экономику, в которой он довольно хорошо разбирался, Лука выспросил все о бабочках, но больше всего мне было приятно слушать глуховатый, глубокий смех Джека.