Жена-невольница. Непокорное пламя (СИ) - Соловьева Елена. Страница 39
Ардо повзрослел и возмужал, но не забыл чудесного запаха цветов и пряностей. И ласковых прикосновений девушки, покоривших сердце его мага.
- Ардо, ты ли это?.. - Розалинда замерла, позволяя тигру обнюхать ее подол и руки.
На сей раз виконтесса Чейз не кричала, но все же вскарабкалась на кровать и накрылась с головой покрывалом. Такой и увидел ее Эйден, вбежавший в спальню гостьи вслед за тигром.
Искорки веселья, перемешанные с угольками грусти, зажглись в глазах короля Шилдании. Подобную картину он уже видел, и странное чувство дежавю заставило его сердце облиться кровью от сожаления. Второй раз они с Розалиндой находятся в спальне. Второй раз при их встрече присутствуют Ардо и Раяс.
Но, как и прежде, Эйден не может притронуться к любимой, боясь нанести непоправимый вред. Одно лишнее слово, один безумный страстный взгляд - и графиня вновь оттолкнет его. Чужая жена, желанная и недостижимая, как далекая звезда счастья.
- Прошу прощения, леди, - король поклонился и поманил к себе Ардо. - Этот бесстыдник не понимает, что своими действиями может навредить. Раяс, можете выбираться из-под одеяла, я контролирую тигра и не позволю ему на Вас напасть.
Смущенная виконтесса сползла с кровати и оправила на себе платье. На секунду ситуация ей тоже показалась знакомой, и она присмотрелась к Розалинде внимательнее. Неужели это та самая девушка?..
- Полагаю, мне следует уйти, - Раяс не стала дожидаться, пока король вновь выставит ее за дверь.
Как бы ни хотелось Эйдену остаться с гостьей наедине, он отдавал себе отчет, что непременно натворит глупостей. Розалинда выглядела такой манящей, такой чувственной, что у него не хватило бы сил не поддаться ее чарам. Он не верил, будто она любит мужа, но и давить на нее не собирался. К тому же, виконтесса Чейз - первая сплетница, стоит при ней проявить неосторожность, и об этом станет известно всему двору. В том числе и графу Кюрелю.
- Прошу, останьтесь, - не без сожаления заметил король. - Супруг нашей гостьи слишком ревнив, чтобы позволить прикоснуться к его жене даже тигру.
Ардо не понял намека и продолжал ластиться к Розалинде. Ему единственному в комнате было позволено вести себя так, как подсказывает сердце.
- Он ранен, - Розалинда подняла встревоженный взгляд на Эйдена и указала на лапу тигра. - Могу ли я помочь ему своей магией?
- Буду Вам крайне признателен, - любезно сообщил Эйден. Голос его был теплым и сладким, как пролитый на утреннюю сдобу мед. - Ардо недолюбливает наших лекарей и подпускает их к себе только в крайних случаях.
Розалинда смотрела на Эйдена, не в силах отвести взгляд. Ее тело словно бы стало невесомым, еще секунда - и она воспарит воздушным облаком и унесется на самое небо.
- Надеюсь, у меня получится, - улыбнулась она и прикрыла глаза.
Ее левая ладонь, не касаясь шерсти, зависла над лапой тигра. С кончиков пальцев лекарки сорвался сноп зеленоватых искр, тут же впитавшихся в рану. Ардо очарованно муркнул и с недоумением посмотрел на Розалинду. В его взгляде читалось обожание.
- Боюсь, теперь он точно не захочет покидать Вашу спальню, - рассмеялся Эйден. - Своим волшебством Вы покорили могучего воина, и он, поверженный, лежит у Ваших ног.
Розалинда затаила дыхание и с трудом отвела от него взгляд. Ей оставалось лишь гадать, о каком именно воине говорил Эйден. Имел ли он в виду Ардо... или себя?
От последней дерзкой мысли Розалинда вспыхнула и порадовалась тому, что в спальне довольно темно и король и виконтесса не могут рассмотреть ее лица.
Эйден подошел к Ардо и взялся за его ошейник:
- Пойдем, малыш, оставим дам наедине. А нам с тобой предстоит новое сражение во славу великой Шилдании и ее народа.
- Будьте осторожны, - эти слова вырвались у Розалинды помимо ее воли.
Она запоздало прикрыла рот ладонью, но блеск в глазах Эйдена дал ей понять, что он услышал ее. На короткое - слишком короткое мгновение ладонь Эйдена коснулась тонких пальчиков Розалинды. Теплой волной по телу разлилось сладостное томление.
- Близость смерти дает нам право забывать об осторожности, - хрипло произнес Эйден. - И только боязнь навредить другим спасает нас от безумства.
Король поднялся и потянул за собой сопротивляющегося Ардо. Розалинда коснулась напоследок закованного в броню лба тигра и прошептала, силясь справиться с нахлынувшими чувствами:
- Я буду рада помогать и впредь. Даже если мои действия могут счесть рискованными. Тигров я страшусь меньше, чем многих людей.
Возвышенное чувство сделало ее сильной и смелой. Ее замечание прозвучало в ушах Эйдена сладчайшей музыкой. Легкий намек на благосклонность и боязнь ревнивого мужа - вот главное, что король узнал о прекрасной гостье. Осталось лишь сделать выводы.
- Доброй ночи, - Эйден откланялся и увел с собой Ардо.
Вскоре спальню графини покинула и виконтесса Чейз. Ей не терпелось поделиться новостями с подругами. Подумать только, графиня Кюрель оказалась не кем иным, как простушкой из замка Рошен.
Но в коридоре Раяс поджидал сюрприз. Ралф, преданный королю всей душой, всегда стоял на страже его чести. Ничто не могло укрыться от зоркого глаза советника, ни одно событие не могло стать для него тайной.
- Виконтесса, постойте, - Ралф преградил ей путь и угрожающе нахмурился.
- Что такое? - Раяс испуганно отпрянула. - Стряслось нечто важное, раз главный советник короля караулит в коридорах его подданных?..
Ралф имел достаточно такта и опыта общения с придворными, чтобы пропустить мимо ушей едкое замечание.
- Еще не стряслось, но может, - пригрозил он. - Помните, что в военное время недопустимо никоим образом вмешиваться в жизнь короля, в том числе и в личную. Каждое неосторожное действие может дорого Вам обойтись.
Какой бы самоуверенной и дерзкой ни была виконтесса, здравый смысл приказал ей прикусить язык. Придворные почитали Ралфа как человека чести, он никогда не бросал пустых обещаний на ветер.
- Вы пугаете меня, - прошептала Раяс и на шаг отступила от советника.
- Не пугаю, миледи, - поклонился Ралф, - всего лишь предупреждаю. Графиня Кюрель - почетная гостья короля. Либо Вы становитесь ей подругой и опекуншей - молчаливой опекуншей, либо Ваш муж прощается с должностью. И с привилегированным положением придворного.
- Я поняла Вас, - Раяс смотрела на Ралфа, как кролик на питона. - Будьте уверены, что все, что происходит между королем и Розалиндой, останется в тайне.
- И Вы поможете графине освоиться, - настойчиво продолжил Ралф.
- Непременно, - виконтесса присела перед ним в грациозном реверансе. - Вы можете во всем на меня положиться, милорд.
Ралф с вежливым поклоном отступил в сторону, освобождая Раяс путь - но шла она уже не так лихо, и постоянно оглядывалась.
- Что ж, - с одним противником короля справились, - буркнул советник себе под нос. - Но это только первая пташка. Коршуны налетят позднее. Какая все же нелепая штука - любовь: все ее так ждут, но она вечно настигает не вовремя. И мне придется думать за короля и быть на шаг впереди его врагов - опьяненный страстью разум многое видеть неспособен.
Глава 21
Утро нового дня стало для Розалинды распахнутым окном в новую жизнь. Не успела она проснуться, как к ней в спальню впорхнула Раяс в сопровождении двух служанок. Одна принесла на подносе завтрак на две персоны, а вторая - загадочную корзинку, прикрытую кружевной салфеткой.
- Доброе утро, миледи, - проворковала виконтесса. Сегодня она была, пожалуй, еще более приветливой, чем прошлым вечером. - Надеюсь, Вы не против моего столь раннего визита?..
Розалинда приподнялась на кровати и пригладила растрепавшиеся за ночь волосы. Как бы усердно она ни затягивала ночной чепец, каждое утро он неизменно исчезал, выпуская на свободу ее непокорные кудри.
- Я Вам только рада, - так же тепло отозвалась Розалинда. - Из-за ранения графа мы долгое время вели затворнический образ жизни, и я соскучилась по компании.