Альвен. Не время умирать (СИ) - Сай Евгений. Страница 13

Однако материя просто прошла дальше и сформировала шестиугольник с довольно таки высокими стенами.

Шалтия: Я знала, что ты повторишь заклинание. Ведь не повтори ты его, тебя бы не пустило в зону.

Ты: Что еще за зона? Отсюда можно выйти?

Шалтия: Не переживай. Сейчас все объясню. Зона — это место, созданное мной и тобой, где время идет быстрее, чем на самом деле. Скажем так, что за 1 день в реальном мире пройдет почти месяц в этой зоне. В зоне проще всего тренироваться, когда времени на подготовку вообще нет. Однако, должна тебя предупредить, если ты лишишся ауры, но зону не развеешь, то ты умрешь. Поэтому, с этого момента, пока ты не будешь спокойно выдерживать напряжение зоны, ты не будешь использовать ауру, это — понятно?

Ты: Да.

Шалтия: Вот и славно. Итак,начнем с простого. Атакуй меня физически, не использую ауру. Таким образом ты не сможешь навредить ни мне, ни себе.

Ты: Как прикажете, госпожа.

Прошел первый день. Ты ужасно устала и едва стояла на ногах. Вдруг угол зоны изменился и появилась еда.

Шалтия: Видать уже время. Поедим и можешь отдыхать.

После трапезы ты уснула без задних ног. В таком темпе вы тренировались семь дней. Но ты заметила,  что солнце, которое было видно сквозь стенки зоны, не сдвинулось с места.

Ты: А как долго мы будем тут тренироваться?

Шалтия: Пока у нас обеих не закончаться силы. Ну или пока Гарнас не укажет время.

Ты: Но я отчетливо вижу, что солнце даже не сдвинулось.

Шалтия: А, ты об этом. Так оно и не должно. В зоне прошло всего 7 дней. Для реального времени это не так уж и много.

Спустя еще неделю ты заметила, что стала намного выносливее, отдышки не было даже после целого дня сражения.

Шалтия: Ну наконец то, ладно начинай использовать Баллу,  но помни, что нельзя потратить всю свою силу.

Последующие дни ты сражалась с Баллой и с атаками,  усиленными твоей аурой. Было нелегко держать концентрацию, но вскоре наступил момент, когда ты не напрягаясь могла сражаться весь день.

Шалтия: Отлично. Теперь будем учить тебя Церо. Удерживай ауру в руке, как с Баллой. Затем представь, что она сужается и сужай ее до размера фаланги пальца. Затем расслабь концентрацию и высвободи ауру.

Проделав это, ты заметила, что из кулака аура плавно перенеслась к указательному пальцу. А когда высвободила ауру, то произошел очень мощный взрыв и тебя откинуло.

Шалтия: Продолжай, пока не выйдет.

Так шли дни, с каждым разом ты все лучше и лучше держала ауру на фаланге пальца и сфера уже не взрывалась. Наконец настал день, когда ты смогла выстрелить из пальца сгусток ауры.

Шалтия: Это только первый этап, теперь тренируйся сразу собирать ауру на фаланге пальца.

Так прошло еще несколько дней, и наконец настал день, когда твое Церо было сплошным потоком с очень разрушительной мощью.

Шалтия: Теперь попробуй использовать Церо и Баллу в бою.

Прошло еще несколько дней тренировок. Наконец, Шалтия сняла зону.

Гарнас: Время пришло. Завтра начало турнира.

Шалтия: Ну вот и славно.

Ты: Но ведь мы же не закончили? Верно?

Шалтия: Поверь, ты более чем готова. Ты уже тренируешься более полутора лет.

Ты: Полтора года? Так Много?

Шалтия: Нет времени, пошли.

Вы отправились в замок, где вас уже ждали Альбедо и Нелл со своими куклами.

Альбедо: Ну как успехи,  Шалтия?

Шалтия: Лучше, чем можно предположить.

Нелл: Я очень надеюсь, что твоя кукла не станет причиной нашего унижения.

Алукард: Кареты поданы, едем на турнир. Я со своими дочками в одной карете, а куклы пусть едут с вещами в другой.

Сборы не заняли много времени. Все расселись по каретам и начали свой путь.

Во время дороги ты узнала имена других кукол. Кранос — большой мускулистый парень с красными волосами. Его глаза сверкали оранжевым свечением и изредка из них вырывались языки пламени. И Бумля — худощавый,  но высокий молодой человек с черными волосами. На крысиной морде ярко выделялись передние зубы. Они оба уже десять лет служат своим хозяйкам. Беспокоясь, что же будет дальше, ты погрузилась в свои мысли. Сможешь ли ты победить? Какие противники будут на турнире? Будет ли возможность тебе выжить на турнире? С этими мыслями ты задремала.

Глава девятая

После достаточно долгой поездки вы остановились у колоссального здания. Здание украшали десятки больших металлических и каменных статуй демонов в доспехах разных мастей. Здание очень напоминало тебе Колизей. Ты оглядывалась по сторонам и не видела края этого колизея. Только очередные статуи того или другого демона куда ни глянь. Алукард, явно нервничая, начал медленно подходить к массивным воротам. У ворот стояли четыре больших демона, одетых в доспехи. По всей вероятности стражи. Подойдя к ним, Алукард предъявил бумагу. Стражи осмотрели её и расступились по сторонам. Вы прошли внутрь.

Внутри было на что посмотреть. Разного рода оружия, доспехи, а также щиты украшали стены. Кое-где виднелись статуи гладиаторов на постаментах. Пройдя еще дальше, ты увидела два разных прохода.

Алукард: Вот тут мы и разойдемся. Всем участникам налево, а всем зрителям направо.

Нелл: Кранос тут наиопытнейший. Он все и расскажет. Не подведите нас.

Альбедо: Жду с нетерпением вашей победы.

Шалтия: Покажите им всю свою мощь.

После подобных слов господа отправились направо — на трибуны. Вы же пошли налево в подземелье. Там вас ждал писарь и два стража.

Писарь: Назовите род, к которому принадлежите. А также ваши имена.

Кранос: Мы представители рода Бладфоленов. Кранос, Бумля и Лилит.

Писарь: Хорошо, всё записал. Пройдите в зал переодеваний, вам сейчас принесут одежду.

Вы прошли по коридору и у правого поворота была комната. Кранос вошел в неё. Ты и Бумля зашли следом.

Кранос: Пожалуй, расскажу кое-что. Нам запрещено носить одежду, что нам выдали наши господа. Также нам запрещено носить бижутерию и браслеты. Вот вам корзины — сложите всё сюда.

Ты: Как-то немного неуютно переодеваться тут.

Кранос: Вон там видишь штору? Зайди за неё, если хочешь, и переоденься. Раз стеснительная такая.

Ты: Спасибо, Кранос. Я и не заметила.

Бумля: Жаль, а я то думал, что ты из этих… как их там… а точно — "доступных".

Кранос: Бумля, прекращай с подобным. Или ты хочешь в самом начале турнира вылететь?

Ты не стала заострять отношения, не до этого сейчас. Пройдя к шторе, ты скрылась за ней из виду. Переодевшись, ты сняла всю бижутерию и  браслеты и аккуратно сложила их в корзину.

Кранос: Лилит, смотрю ты уже переоделась?

Ты: Да.

Кранос: Вот, держи маску. Она нужна для того, чтоб тебя сразу не узнали. Это только для первого тура таковы правила. Пошли на выход.

Вы вышли из комнаты, сложив свои корзины в шкаф хранения, где было написано "Бладфолены".

Вы вышли в большой зал, откуда был выход на саму арену. В этом зале собралось множество претендентов. Ты насчитала около двух сотен. Вышел глашатай-огр с огромным телом, в несколько раз большим чем у участников.  Он развернул длинный свиток и зачитал правила.

Глашатай: Правило номер один. Команда состоит из трех претендентов.

Правило номер два. Сражение идет один на один с каждым членом команды. До тех пор, пока участник может сражаться, он будет бится и со следующим соперником. То есть возможно одному победить всех троих противников. Для победы нужно победить всех противников.

Правило номер три. Оружие, доспехи, бижутерия, не предусмотренная колизеем, должны быть сданы. В случае использование их в бою — команду дисквалифицируют.

Правило номер четыре. Упал с ринга — проиграл. Убил —  проиграл. Притворился мертвым — будешь убит.

На этом с правилами всё. Теперь буду вызывать участников. Вы выходите на ринг и встаете в линию перед зрителями. Всё ясно?

Он достал другой свиток и зачитал первый род. Продолжая зачитывать род за родом, он то и дело оглядывался на арену. Видимо, что-то его заставляло это делать.