Молочник (СИ) - "noslnosl". Страница 124
— Спасибо, птичка. Нам пора, — сказала мне Лавгуд.
— Угу. Спасибо, мистер Феникс. Назад!
Тут же почувствовал, как невидимая маленькая ладошка крепко ухватила меня за руку, то же самое повторилось с Луной. Миг дезориентации и мы вновь находимся в нашей спальне в общежитии Пуффендуя.
— Спасибо, Винки. Никому не рассказывай об этом инциденте.
— Винки рада, что сумела помочь хозяину, — радостно пропищала ставшая видимой домовая эльфа. — Винки будет хранить секреты хозяина!
— Молодец, Винки. Ещё раз спасибо тебе. Можешь пока отдыхать. Не забудь проследить за сыром. Ты же хорошо его спрятала?
— Да, хозяин Колин. Винки поместила ваш сыр на созревание в продуктовую кладовую и предупредила всех домовых эльфов, что он принадлежит моему хозяину. Винки обязательно за ним присмотрит.
Через полчаса закончилось действие Оборотного зелья, мы вновь превратились в себя. Переоделись. После этого я на всякий случай сжёг в печке всю одежду, в которой мы ходили на дело, дабы уничтожить все возможные улики.
Ещё два часа мы словно на иголках ожидали возвращения Денниса. Время действия Оборотного зелья у садовых гномов должно было подойти к концу, Деннис по идее должен был привести их как минимум на полчаса раньше, оттого мы сильно нервничали. Он ввалился в комнату бледный, усталый и в одиночестве.
— Что случилось? Где клоны? — обеспокоенно спросил я.
— Сбежали, сволочи! — пробурчал брат.
— Как? Мы что, спалились?
— Да вроде не должны, — начал Дэн. — Эти гады вели себя ужасно, копировали окружающих, кривлялись, кричали вместе со всеми кричалки в стиле: «Гарри Поттер козёл, Джинни стерва, Драко обсосок, Седрик лучший», видя, как другие хлопают друг друга по плечам, стали то же самое делать с сидящими по соседству людьми. В целом они вели себя как умственно отсталые. Но с вашей репутацией всё списали на очередное чудачество.
— Так куда они делись?
— Я решил их увести пораньше, но оказался не один такой умный, в школу повалила толпа, — продолжил Деннис. — В итоге решил пойти в обход и углубился в лес. В этот момент закончилось действие Оборотного зелья, эти сволочи превратились обратно в садовых гномов и сбежали в Запретный лес. Я убрал одежду в карман и пошёл в замок в одиночестве.
— Надеюсь, этого никто не видел?
— Вроде нет. Я там был один, — ответил брат.
— Полагаю, Уизли как-нибудь переживут потерю пары садовых гномов, — легкомысленно сказала Луна.
— А что с соревнованием?
— А хрен его знает, — пожал плечами брат. — Этот этап проходил в озере, наблюдать за чемпионами можно было только через артефакты, которые продавались по двадцать галеонов. Нам же оставалось только слушать комментатора. У чемпионов похитили близких людей, и они должны были их спасти. Чемпионы разделись и залезли в воду. Крам наполовину трансфигурировал себя в акулу, Делакур наложила на себя чары головного пузыря, Драко и Седрик сделали то же самое. Джинни съела жаборосли и отрастила себе жабры. Один лишь Поттер как дурак полез в воду без всего, весь час пытался занырнуть, вызывая у народа приступы безумного хохота и остроумные комментарии в свой адрес. В итоге у него начались судороги и его вытащили из озера с переохлаждением. Им занялась мадам Помфри.
— А что с похищенными? — поинтересовалась Луна.
— Как и в прошлом туре, — ответил Деннис. — Джинни достала из озера Рона, Крам Гермиону…
— Погоди, с фига ли Гермиону?
— Говорят, он с ней ходил на святочный бал, — пояснил Деннис. — Так вот, Драко достал Панси Паркинсон, правда, по времени не уложился. Седрик спас Чжоу Чанг. Флер не справилась, на неё напали гриндилоу. В итоге судьи достали со дна озера младшую сестру Делакур и…
— Не тяни кота за колокольчики, кого должен был спасать Поттер?
— Вы не поверите, но он должен был спасать Фреда Уизли!
— Да ты гонишь! Это что, шутка такая?
— Нет, я серьёзно. Хотя вроде говорят, будто Гарри должен был спасать Рона, а Джинни — Фреда.
— Бред какой-то! Что курили устроители турнира? Был бы на пять лет старше, сейчас напился бы до поросячьего хрюканья. Предлагаю отметить удачную операцию, чем домовые эльфы пошлют. Надо заесть это дело…
====== Глава 37 ======
За завтраком в субботу школьники продолжали обсуждать прошедший тур.
— Фигня! — чуть ли не плевался Финч-Флетчли. — Кто вообще додумался проводить такой этап? Ничего не видно, денег на покупку аквавизора ни у кого из студентов нет, сидели несколько часов как идиоты, ждали начала соревнования, потом ещё час как дураки смотрели на воду. Если бы Поттер своим асинхронным плаванием не веселил, вообще был бы полный отстой.
— Ага! — согласился Макмиллан. — Когда посиневшего Поттера вытащили из воды, вообще грустно стало. Мы правильно сделали, что ушли со стадиона пораньше. Несмотря на согревающие чары, я замёрз.
— Гарри даже их на себя не наложил, мне его жаль, — сочувствующим тоном произнесла Ханна Аббот. — Наверняка он себе всё отморозил.
— Вот первый тур был шикарным! — с восторгом произнесла Ребекка Тёрнер. — Жуткие драконы с огромными зубами, плюются огнём, а Гарри такой на метле вжух… вжух…
— Могли бы сделать первый тур более безопасным, — сказала Лиза Купер.
— Как, Лиз? Вырвали бы драконам зубы? — с сарказмом обратилась к подружке Ребекка.
— Беззубый дракон сделал бы последние минуты чемпиона незабываемыми… — это уже я не удержался от комментария.
— П-ф-ф! — фонтаном выплюнула сок Сьюзен Боунс. — Ха-ха! Колин, ты как скажешь… Я теперь не смогу избавиться от картины дракона, обсасывающего чемпиона.
— Не понимаю, чем вообще занимался Поттер? — возмутился Макмиллан. — Вот как волшебник может не использовать магию, а нырять, словно какой-то магл?! Даже Джинни, которая его на год младше, и та справилась с заданием.
— Джинни наверняка помогли братья, — заметил Финч-Флетчли. — Поттеру вряд ли кто-то помогал. Те же Уизли будут стараться, чтобы победила их сестра, как минимум из-за этого не будут помогать Гарри. А спрашивать о нужных заклинаниях у преподавателя или хотя бы у библиотекаря Мальчик-Который-Выжил вряд ли стал бы, как же, гордость не позволит!
— Или мозгов не хватит, — ехидно добавил Захария Смит.
— Хорошо, что Гарри такой неумеха, — воскликнула Ребекка. — Седрику будет меньше конкурентов.
Идя на выход из Большого зала, я оказался неподалёку от стола преподавателей. Грюм стоял рядом с Дамблдором, они тихо переговаривались, но я прекрасно слышал, о чём идёт речь. Начало прослушал, но решил дослушать диалог, для чего наклонился и стал с усердием перевязывать шнурки на ботинках.
— Альбус, а я говорю, надо всех студентов допросить с Веритасерумом, — хрипел Грюм.
— Аластор, ты же прекрасно знаешь, что зелье правды можно применять лишь в крайнем случае, — спокойно произнёс Дамблдор. — К тому же я не позволю использовать на студентах подобные методы. Подумаешь, кто-то из детишек решил оригинальным способом раздобыть ингредиентов для зелья.
— Уверен — это Пожирательские выкормыши! — чуть ли не выплюнул Грюм. — Они как-то умудрились аппарировать внутри замка, а тут почти все лазейки для перемещения порталами и аппарацией перекрыты. Для этого нужен был мощный артефакт, такой может иметься лишь у старых чистокровных семей.
— Аластор, ты слишком серьёзно относишься к пустякам, — добродушно произнёс Дамблдор. — Я усилил защиту директорского кабинета, так что повторить подобный трюк ни у кого не получится. Зато, какие таланты — рассчитали время, когда меня там точно не будет, приняли облик чемпионов, незаметно пробрались в кабинет и как-то заставили феникса дать слёзы.
— Они пытали твою птицу, Альбус! — возмутился Грюм.
— Феникса невозможно силой заставить дать слёзы, ты это прекрасно знаешь, Аластор, — покачал головой Дамблдор. — Он может в любой момент сбежать от опасности. Значит, слёзы были отданы добровольно. Фоукс не стал бы помогать плохим волшебникам.
— Но ты же не знаешь, что за заклинание использовали нарушители, уверен, какая-то редкая разновидность пыточного, разработанная специально для фениксов, чтобы птица не могла сбежать, страдала и плакала, — продолжил Грюм.