Ты ревнуешь? Вот глупец! - Хок Гарриет. Страница 16

— Конечно, нет, Аш! — засмеялась Дези Далтон. Она подняла с земли коробку для шляп, положила ее на дно багажника и открыла замок. — Надеюсь, ты не думаешь, что я спятила. Конечно, я не беру с собой на охоту шляпы. — Она откинула крышку, и все увидели внутри дорогой магнитофон с большим набором лазерных дисков. — Я только подумала о развлечениях вечером у костра. Мы ведь и в лесу не должны отказываться от достижений прогресса. Как ты считаешь?

— Тебе просто нет цены. — Ашкрофт обнял Дези за плечи и нежно прижал к себе. — Коробку мы берем, но два из трех твоих чемоданов ты должна оставить здесь.

— Но в них же мои меховые вещи! — Это прозвучало как вопль о помощи. — Говорят, ночи и вечера в горах очень холодные.

— Но у нас будет костер, миссис Далтон, — вмешался в разговор шофер. Его звали Тед, и он являлся также проводником в горах. — Кроме того, у нас достаточно спальных мешков на пуху. Вам не придется мерзнуть.

— Ну хорошо, если вы так говорите, — согласилась Дези с очаровательной улыбкой, — я оставлю кофр и этот чемодан в отеле. — И, обращаясь к Ашкрофту, добавила: — Но ты будешь виноват, если я что-нибудь отморожу на леднике.

— Тебе не придется мерзнуть, Дези. Я это обещаю. Посмотри-ка на Кетлин. У нее только дорожная сумка.

Кетлин немного разозлило, что Ашкрофт сталкивает ее с Дези. Она хотела найти общий язык с миссис Далтон. Однако, похоже, теперь это будет уже не просто.

Но Дези Далтон не обратила внимания на слова Ашкрофта. Она приветливо улыбнулась Кетлин. Эта улыбка не пропала даром. Напряжение Кетлин прошло, и она тоже улыбнулась.

— Пойдемте Кетлин, давайте сядем в машину, — предложила Дези и залезла на заднее сиденье «лендровера». Когда Кетлин села рядом с ней, Дези пожала ее руку с видом заговорщика. — Ну, если мужчины начинают свою бесконечную болтовню, то мы долго не тронемся с места, не правда ли?

Кетлин промолчала. Ведь отъезд задержали чемоданы миссис Далтон, хотя актриса искусно умолчала об этом.

Кетлин мало знала Джима Бихера, адвоката Реджинальда Ашкрофта. Этот пятидесятилетний мужчина оказался интересным собеседником и много повидавшим человеком. У него было бюро в Сент-Луисе, и он хорошо знал не только Средний Запад, но и Восточное побережье. Джим Бихер побывал и за океаном и интересно рассказывал о Европе и Азии, а также о последних событиях в гигантской империи, которой до недавнего времени был Советский Союз.

Полет на вертолете прервал беседу на добрых сорок минут. Кетлин и Дези надели наушники, которые должны были уменьшить шум мотора. Но мужчины пытались громкими голосами продолжать разговор, что им, правда, не очень удавалось.

Кетлин впервые летела на вертолете и наслаждалась этим чувством. Еще никогда она не летала одновременно назад и вверх, в сторону и вниз. И хотя полет доставлял ей большое удовольствие, она обрадовалась, когда пилот пошел на посадку: в вертолете было очень шумно.

Сразу же после посадки они пошли пешком в лагерь, который заранее был разбит. Два помощника и проводник несли весь багаж, так что участники охоты могли свободно наслаждаться прекрасными видами и густым лесом.

— Ледник совсем рядом, поэтому здесь так холодно, — сказал проводник.

Дези вздрогнула.

— Мне нужно будет что-нибудь теплое? — спросила она, плотнее запахивая свой длинный анорак.

— Нет, миссис Далтон! — засмеялся проводник. — Лагерь разбит в закрытой долине. Там собирается все солнечное тепло за день. Вам не придется мерзнуть.

Первого медведя они заметили, когда вышли на поляну, расположенную на краю обрыва.

Отсюда был прекрасный вид на узкий язык глетчера, спускающийся в долину. По блестевшему на солнце льду бродил огромный зверь в грязной бурой шкуре, которая казалась для него слишком большой.

— Колоссально! — воскликнул Джим Бихер.

— Великолепный экземпляр, — подтвердил Ашкрофт.

Дези Далтон опустила бинокль, с помощью которого она наблюдала близорукими глазами за зверем. Медведь, похоже, произвел на нее впечатление. Дези взглянула на Кетлин.

— Довольно большой, правда?

— Великан, — ответила Кетлин, кивнув головой.

Дези и Кетлин посмотрели друг на друга. Они были скорее напуганы, чем пришли в восторг при виде зверя. Обе не очень-то смыслили в охоте. Кетлин подумала, что такое великолепное животное вообще не следовало бы убивать. Однако она решила не высказывать вслух свои мысли. Ее взяли на охоту для того, чтобы гостья отеля Дези Далтон могла находиться в женском обществе даже здесь, в диком лесу. Никому не нужны были ее комментарии относительно этической стороны охоты.

Их пеший маршрут пролегал сначала через редкий сосновый, а затем темный старый пихтовый лес. Воздух звенел от тысячи насекомых, и тяжелый запах хвои охватывал их, когда они двигались в густой тени деревьев.

Кетлин шла очень легко. Вертолет высадил их наверху, но спуск к лагерю оказался очень пологим и не представлял трудностей.

— Ну, тебе нравится, Дези? — то и дело спрашивал Реджинальд Ашкрофт у светловолосой актрисы.

Дези Далтон каждый раз находила слова одобрения. Она восхищалась нетронутой природой и свежим воздухом.

Кетлин несколько удивило, что, хотя они были в пути уже три часа, миссис Далтон не потеряла хорошего настроения и оставалась оживленной. Сама Кетлин уже устала, Дези продолжала отважно шагать, стараясь не отставать от мужчин.

Кетлин и Дези мало разговаривали: каждая думала о своем, и они наслаждались природой. Между ними установилось определенное согласие, как это нередко бывает среди женщин, которые не соперничают друг с другом.

Дези Далтон даже внушала уважение. Избалованная женщина ничуть не утратила своего обаяния и веселого настроения, пробираясь по дикой чаще. Она ни разу не пожаловалась, не спросила, когда же они придут. Сама Кетлин вряд ли бы проявила подобную стойкость. Когда они наконец увидели лагерь, Кетлин не могла сдержать своей радости — она была сыта по горло прелестями дикой природы.

У Кетлин болели икры ног. Она была искусана мошкарой. Вдобавок ушибла бедро, случайно наступив на толстую ветку, и чуть было не вывихнула себе щиколотку, попав ногой в норку кролика.

Лагерь показался Кетлин оазисом комфорта и уюта. Он состоял из трех больших палаток: одна предназначалась для Ашкрофта и Бихера, другая для Дези и Кетлин и третья для проводника и носильщиков.

Когда они пришли, в лагере уже горел большой костер и для них был приготовлен горячий чай. Кетлин с благодарностью взяла стаканчик и начала пить маленькими глотками.

— Войдите, пожалуйста, первой в палатку и посмотрите, все ли там о’кей, — тихо попросила Дези. — Мне бы не хотелось встретиться с какой-нибудь тварью, будь это змея или какое-нибудь безобидное пресмыкающее.

— Я посмотрю, — согласилась Кетлин и поставила свой стаканчик с чаем на маленький столик, который установили проводники. Тут были также легкие складные стулья и много посуды. Очевидно, проводникам понадобилось пройти по маршруту раза четыре, чтобы доставить сюда все это. Такая комфортная охота понравилась Кетлин.

Палатка, не считая двух толстых спальных мешков, оказалась внутри пустой и очень чистой. Пол покрывал брезент, закрепленный так, что можно было не опасаться неприятных визитеров ночью. Кетлин осмотрела спальные мешки и никого там не обнаружила. Она вышла из палатки и заверила Дези, что все в порядке.

После того как все устроились, наступило время для охоты. Правда, Кетлин с удовольствием осталась бы сидеть у костра, где почти не было мошкары, и ждать возвращения остальных, но она не желала портить игру. Да и самой ей хотелось участвовать в приключениях.

Проводник говорил о трех бурых медведях, которые водились в этом районе. Это была мать с двумя почти взрослыми медвежатами, которые на будущий год уже будут жить самостоятельно.

— Кроме того, здесь есть еще старый гризли, которого мы, наверное, и не выследим. И это хорошо.

— Почему хорошо? — спросил Реджинальд Ашкрофт.