Роковое сокровище - Гарвуд Джулия. Страница 23
Джиллиан не знала, что ответить. Ее охватила паника такой силы, что сердце, казалось, вот-вот остановится.
— Надеюсь, что это Бродик и его люди, — прошептала она.
Алек попытался вырваться, явно намереваясь выбежать наружу и понаблюдать за сражением, но девушка успела крепче стиснуть пальцы.
— Уолдо, ты и Генри должны немедленно исчезнуть до их появления. От всей души благодарю вас за то, что вы сделали для меня и Алека. Скорее, пока вас не заметили.
Уолдо сокрушенно покачал головой.
— Мы с братом с места не сдвинемся, пока не удостоверимся, что с вами все в порядке, миледи. Лучше мы станем на страже у дверей. Им придется сначала прикончить нас, прежде чем они доберутся до вас.
Джиллиан пыталась урезонить старика, но так и не сумела отговорить от того, что Уолдо считал благородным деянием и своим долгом. Едва он вышел, она обратилась к Алеку.
— Скажи, как выглядит Бродик, — потребовала девушка.
— В точности как Бродик, — пожал плечами мальчишка.
— Но какой он?
— Большой, — прошептал Алек и радостно улыбнулся, вспомнив еще кое-что. — И старый.
— Старый?
— Ну да. Ужасно старый.
Джиллиан недоверчиво уставилась на мальчика.
— Какого цвета его волосы?
— Белого!
— Ты уверен? — допытывалась она.
— Ну да. И знаешь что?
Сердце Джиллиан упало и покатилось куда-то.
— Что?!
— Он глуховат.
Джиллиан была вынуждена сесть, потому что ноги подкосились.
— Почему ты раньше не сказал? Известие о том, что прибыла его невеста, должно быть, едва не свело его в могилу!
Она вскочила и потянула за собой Алека.
— Мы уходим.
— Но как насчет Бьюкененов?
— Очевидно, что тот, другой клан — вовсе не они. Уолдо непременно сказал бы мне, что видел старика.
— Я хочу посмотреть и точно скажу, Бьюкенены ли это.
Дверь снова распахнулась.
— Макдоналды повернули коней и удрали, миледи! — прокричал Уолдо. — Другие всадники приближаются!
Джиллиан схватила мальчика за плечи и хорошенько тряхнула.
— Я хочу, чтобы ты спрятался за каменной купелью и не смел показываться, пока я не выясню, кто эти люди. И молчи как рыба, Алек. Обещаешь? Пожалуйста…
— Но…
— Обещай, — настаивала девушка.
— Но можно мне выйти, если это Бродик?
— Только после того, как я поговорю с ним и возьму клятву помочь нам обоим.
— Так и быть, — согласился мальчик. — Буду сидеть тихо. Джиллиан так обрадовалась, что поцеловала его в щеку. Алек немедленно вытерся и стал вырываться из объятий.
— Вечно ты лижешься, — пожаловался он с широкой улыбкой, противоречившей его словам. — Совсем как мама.
— Прячься, — велела она, отводя его в глубь церкви. Он схватился за ее левую руку, и девушка поморщилась. Ножевые раны не зажили, и, судя по тому, что раны дергало, а Джиллиан лихорадило, дело было плохо.
Алек увидел, что ей больно.
— Нужно, чтобы мама тебя полечила, — прошептал он. — Тогда сразу станет легче.
— Наверное. Смотри же, Алек, ни единого слова, — предупредила она, — Что бы ни случилось. Можно мне взять кинжал, который тебе подарил Бродик?
— Но он мой.
— Знаю. Просто хочу позаимствовать на время. Алек отдал кинжал, но стоило девушке отступить, как он жалобно прошептал:
— Здесь ужасно темно.
— Я здесь, с тобой, так что бояться нечего.
— Я слышу топот копыт.
— Я тоже, — шепнула она.
— Джиллиан, ты боишься?
— Очень. А теперь замолкни.
Она почти побежала по центральному проходу и встала перед алтарем. Мгновение спустя Уолдо громко приказал кому-то остановиться. Очевидно, на него не обратили внимания, потому что дверь с грохотом растворилась и на пороге возник гигантского роста воин, едва умещавшийся под притолокой, с длинными почти белыми волосами до плеч и загорелой до черноты кожей. И к тому же полуголый! Потертый плед не доходил до колен. Широкая полоса ткани, перекинутая через левое плечо, едва прикрывала исполосованную шрамами грудь. Из сапога оленьей кожи высовывалась рукоятка кинжала. А вот меча при нем не оказалось.
Мужчина еще не сделал ни одного шага, а Джиллиан уже трясло от ужаса. Он ухитрился отсечь даже солнечный свет, хотя тоненькие лучики пробивались сквозь золото волос, окружая его голову сияющим ореолом. Джиллиан незаметно сунула клинок в рукав платья и благонравно сложила руки, пытаясь уверить его в чистоте и невинности своих намерений.
Незнакомец несколько мгновений стоял неподвижно, обшаривая церковь пристальным взглядом, и, убедившись, что девушка одна, чуть наклонил голову, ступил внутрь и захлопнул за собой дверь.
Глава 6
Бродик направился к ней, тяжело ступая по камням. От грохота сапог вздрагивали потолочные балки и сверху сыпались комья грязи. Джиллиан храбро встретила его взгляд, не собираясь отступать. К счастью, он остановился в нескольких шагах и, сцепив руки за спиной, принялся беззастенчиво ее изучать. Медленно, неторопливо, с головы до пят. Он, очевидно, не спешил и, закончив свой грубый осмотр, вопросительно уставился ей в глаза. Выжидает, пока она заговорит первой?
Но она давно приготовилась к этой минуте и накрепко затвердила свою речь. Прежде всего Джиллиан вежливо представится и справится, как его имя. Он, разумеется, назовется Бродиком, но не стоит верить па слово. Пусть сначала ответит на несколько вопросов и, если избежит искусно поставленных ловушек, значит, докажет свою правоту. Да, она все продумала и сейчас начнет… вот только немного придет в себя. Почему-то при виде этого гиганта у нее язык отнимается и в голову не приходит ни единой мысли.
— Значит, утверждаешь, что ты моя невеста? Я не ошибся? — прогремел Бродик, быстро теряя терпение. Лицо девушки запылало от стыда и унижения.
— Это я.
Бродик, пораженный такой прямотой, поднял брови.
— Зачем это тебе?
— Я солгала.
— Очевидно.
— Обычно я…
— Что? — перебил он, гадая, отчего незнакомка так нервничает. Он стоит спокойно, убрав руки за спину, и отдал Дилану свой меч, перед тем как войти. Неужели она еще не поняла, что он не собирается причинить ей зла?
— Я почти никогда не говорю неправды, — пояснила она, искренне радуясь, что еще способна вспомнить, о чем идет речь. Хорошо, что она смотрит на его подбородок, — пронизывающий взор его глаз просто лишает рассудка.
— Ты не стар! — вырвалось у нее. — Мне сказали… что ты дряхлый старец с седыми волосами. — И девушка рассмеялась, окончательно убедив Бродика, что тот имеет дело с безумной. — Наверное, мне следует начать все по порядку. Меня зовут леди Джиллиан. Прости, что солгала, но это единственное, что могло заставить тебя пуститься в столь долгий путь.
— Не такой уж и долгий, — пожал плечами Бродик.
— Разве? — поразилась девушка. — В таком случае молю, объясни, что тебя так задержало? Мы просидели в этой церкви целую вечность.
— Мы? — спокойно подчеркнул Бродик.
— Ну да. Братья Хатуэй… те, что стоят на страже, и я.
— Почему ты была так уверена в моем появлении?
— Любопытство, — отозвалась Джиллиан. — И я оказалась права, не так ли? Тебе очень хотелось узнать, в чем дело.
Легкая усмешка смягчила суровость черт его лица.
— Верно, — согласился он. — Интересно увидеть женщину, которая решилась на такую дерзость.
— Ты Бродик… то есть я хотела сказать — лэрд Бьюкенен?
— Он самый.
Лицо Джиллиан просияло. Услышав ее облегченный вздох, Бродик пожал плечами. Черт побери, Хенли не солгал. Она прелестна. Если на то пошло, у мальчишки не хватило слов, чтобы достойно описать ее красоту.
— Я собиралась испытать тебя, желая убедиться, что ты в самом деле тот, за кого себя выдаешь. Но одного взгляда оказалось достаточно. Видишь ли, мне поведали, будто ты способен свалить дерево одним взглядом, и, судя по тому, как ты грозно взираешь на меня, это так и есть. Ты грозен и ужасен… но что я болтаю, ты и сам все знаешь.