Роковое сокровище - Гарвуд Джулия. Страница 24
Бродик ничем не выдал своего отношения к похвалам.
— Чего ты хочешь от меня? — негромко обронил он.
— Хочу… нет, нуждаюсь… в твоей помощи. Со мной бесценное сокровище, которое необходимо доставить по назначению.
— Неужели для этой цели не найдется ни одного англичанина?
— Это слишком сложно, лэрд.
— Начинай свой рассказ, — предложил он, поражаясь собственному стремлению продолжить беседу. Какой у нее голос! Слушал бы и слушал! Словно ручеек бежит по камням, поет нехитрую песенку. Нежный, мелодичный и в то же время хрипловатый и чувственный. Чувственный, как сама девушка.
Бродик с детства привык ничем не выдавать своих мыслей, и по этой причине был уверен, что девушка понятия не имеет, как действуют на него ее чары.
Он жадно втянул ноздрями исходивший от нее нежный цветочный аромат, возбуждающий и сладостный, и усилием воли сдержал порыв шагнуть ближе.
— Это объяснит все, что тебе необходимо знать, — промолвила девушка и, вынув кинжал из рукава, протянула Бродику. Тот молниеносно развернулся и, прежде чем она успела опомниться, выхватил кинжал, стиснул ее поврежденную руку и рванул на себя.
— Где ты его взяла? — прорычал он, нависнув над ней зловещей тенью.
— Я все скажу! — вскричала Джиллиан. — Только отпусти! Мне больно!
Из глаз девушки брызнули слезы. Бродик немедленно освободил ее и отступил.
— Говори, — снова скомандовал он.
— Я взяла клинок у одного человека, — пробормотала она и, обернувшись, окликнула: — Алек, можешь выйти.
Бродик никогда еще не был так близок к тому, чтобы потерять самообладание. При виде мальчика у него затряслись ноги, горло перехватило. От потрясения он не смог выдавить ни слова, и когда Алек бросился к нему, Бродик дрожащими руками поднял мальчика и прижал к груди. Малыш обнял своего защитника и уткнулся носом в щеку.
— Я знал, что ты придешь. Все твердил Джиллиан, что ты нам поможешь.
— Ты здоров, Алек? — пробормотал он и вопросительно уставился на Джиллиан. Но та, не замечая его, смотрела на мальчика с любящей материнской улыбкой.
— Ответь ему, Алек, — приказала она. Мальчик с готовностью кивнул:
— Конечно, дядя. Леди заботилась обо мне. Кормила, а сама оставалась голодной, когда еды не хватало на двоих. И знаешь что? Она никому не позволяла обижать меня, даже подставила свою спину, когда тот дьявол собирался меня побить.
Пока мальчик трещал, Бродик не сводил глаз с Джиллиан.
— Поведай слово в слово, что случилось, — потребовал он, когда Алек замолчал.
— Разумеется, — согласилась она.
— Дядя, знаешь что?
— Нет, а что?
— Я не утонул.
Потрясенному Бродику все еще было не до смеха.
— Вижу, — сухо подтвердил он.
— Но ты же так думал? Я говорил Джиллиан, что ты не поверишь, потому что ужасно упрямый, правда ведь?
— Правда. Я ни минуты не верил, что ты утонул.
Алек поднял голову, чтобы лучше видеть Джиллиан.
— Вот видишь, — бахвалился он, — все вышло по-моему. Дядя, они сунули меня в мешок из-под муки, и я ужасно боялся.
— Кто сунул тебя в мешок? — вскинулся Бродик, пытаясь не выказать гнева, чтобы не перепугать мальчишку окончательно.
— Те люди, что меня украли. Я… я, кажется… даже заплакал, — виновато вздохнул Алек, словно признаваясь в неслыханном грехе. — Я струсил, дядя, но знаешь что? Джиллиан сказала, что я был очень храбрым.
— Кто те люди, что похитили тебя? — резко повторил Бродик, и малыш даже съежился, прежде чем безнадежно откликнуться:
— Не знаю. Я не видел их лиц.
— Алек, он не на тебя сердится, — вмешалась Джиллиан. — Почему бы тебе не собрать вещи, пока я поговорю с твоим дядей с глазу на глаз?
Бродик осторожно поставил мальчика на пол и проводил глазами.
— Ты поможешь мне отвезти его домой к родителям? — спросила она.
Бродик обернулся.
— Я сам этим займусь.
— И я с вами, — настаивала она. — Я дала Алеку слово и сдержу его, но должна, кроме того, потолковать с его отцом по делу чрезвычайной важности. Кроме того, лэрд Бьюкенен, я не доверяю никому, кроме тебя. Мне сказали, что тебя сопровождали восемь человек, так ли это?
— Так.
— Мне нужно увидеть каждого, прежде чем Алек выйдет из церкви.
— Увидеть? — недоуменно протянул он, пораженный столь странным требованием. — Они Бьюкенены, и это все, что тебе следует знать.
— Я должна их видеть, — повторила Джиллиан, гладя по голове подбежавшего мальчика.
— Сказать почему, дядя?
— Почему?
— Она знает предателя в лицо, — выпалил мальчик, желая первым сообщить столь невероятную весть. — Я спал, но Джиллиан его заметила. Она заставила нас долго прятаться только для того, чтобы хорошенько его рассмотреть. Он…
— О, Алек, ты не должен был никому…
— Я забыл, — перебил парнишка. — Но если ты попросишь Бродика, он ни словом не обмолвится.
— Мужчина, которого я видела, возможно, уже возвращается в горы, — пояснила Джиллиан. — Понятия не имею, сколько он пробудет в Англии, но рисковать не смею. Лучше все предусмотреть заранее.
— И ты хочешь убедиться, что среди моих воинов его нет? — взорвался Бродик, гневно сверкая глазами.
Джиллиан вдруг так ослабела, что едва удержалась на ногах, и уж конечно, ей было не до дипломатических уверток. Она не стала подыскивать уклончивый ответ, которым надеялась утихомирить лэрда.
— Именно так, лэрд Бьюкенен.
— Но ты сама сказала, что доверяешь мне.
— Тебе, но лишь потому, что ты защитник Алека. Больше никому. Алек поведал, что трое горцев похитили его с праздника, но у них могут быть сообщники. Алек по-прежнему в опасности, и я стану охранять его, пока не доставлю к родителям.
Прежде чем Бродик успел ответить, раздался пронзительный свист.
— Нам пора, — объявил он. — Мои люди спешат: не пройдет и часа, как Макдоналды соберут целое войско и вернутся.
— Вы с ними враждуете? — поинтересовался Алек.
— Раньше нет, а теперь… теперь, похоже, да, — кивнул Бродик.
— Почему? — недоумевала Джиллиан. — Тот Макдоналд, кого я встретила, неплохой малый и сдержал данное мне слово.
— Да, Хенли действительно передал мне твою просьбу, но перед этим разболтал обо всем своему лэрду и удовлетворил любопытство целого клана.
— И они явились сюда, чтобы сразиться с тобой? — непонимающе спросила девушка.
— Нет, скорее для того, чтобы украсть тебя, а этого оскорбления мне не снести.
— Украсть? — ошеломленно прошептала Джиллиан. — Но зачем им это, во имя Господа?
Бродик тряхнул головой, давая понять, что не снизойдет до объяснений.
— Как бы мне, ни не терпелось прикончить пару-другую Макдоналдов, приходится ждать, пока вы с Алеком не окажетесь в безопасности. Мы немедленно отправляемся к Мейтлендам.
Алек метнулся было к двери, но Джиллиан успела вовремя поймать его.
— Подождешь здесь, пока я не уверюсь, что все в порядке.
— Но я не хочу!
— Не желаю слушать никаких пререканий, молодой человек! Делай как тебе велено! — строго приказала девушка. — Понятно?
Алек немедленно взглянул на Бродика, ища поддержки.
— Я все твержу ей, что мой папа лэрд и она не имеет права мне приказывать, но Джиллиан и слушать ничего не желает. Совсем не боится папы. Может, тебе подчинится? Скажи ей!
— Что сказать? — осведомился Бродик, скрыв улыбку.
— Что я буду делать, как пожелаю.
— Леди хочет тебе добра, Алек.
— Тогда растолкуй ей насчет папы, — взмолился он.
— Йен Мейтленд — могущественный воин и влиятельное лицо в Хайленде, — послушно объяснил Бродик. — Многие трепещут при упоминании его имени.
— Это правда? — мило улыбнулась девушка.
— Многие бы трижды подумали, прежде чем журить его сына, — добавил он. Алек согласно кивнул.
— Я больше занята тем, чтобы благополучно доставить тебя родителям, а выслуживаться перед твоим отцом, баловать тебя, чтобы, возможно, потерять навеки, не собираюсь, — отрезала она.
— Дай мне взглянуть на твою руку, — велел Бродик.