Гнездо там, где ты. Том II (СИ) - Зызыкина Елена. Страница 145

— Квинт?

— Я тут, прекрасная роза, но, право, лучше бы сдох. Я столько наворотил, мне во век не отмыться! — Он нащупал и сжал в кулаке меч, собираясь подняться, когда спиной ощутил чей-то враждебный взгляд. Трудно было не догадаться, кому он принадлежит.

— Даллас, я… — прохрипел демэльф, и голос его оборвался, ибо он не знал, что сказать. Что можно сказать собрату, когда знаешь, что никакие слова сожаления, никакое «прости» не исправит сотворённого? Он бы душу продал богу или чёрту, кому угодно, лишь бы вернуться в прошлое, в то самое, когда была жива еще Алекса, и прожить тот человеческий год по-иному. Он бы вымолил у матери прощение за свою злобу и сблизился с отцом. Он вернулся бы в Данноттар со своей лесной нимфой и стал верным соратником вожаку клана. Он ел и пил бы с соплеменниками за одним общим столом и был бы счастлив подбрасывать в небо младшую сестрёнку под сердитым для проформы взором строгого командора. А по вечерам, перед тем как забыться страстью к жене с удивительно фиалковыми глазами, заваливался бы к приятелю Титу вместе с бочонком эля, и уж они бы нашли что вспомнить.

Как во хмелю, Квинт поднялся и ни слова не говоря протянул старейшине меч. Однако вместо того, чтобы принять оружие, рассвирепевший Даллас от всей своей тёмной души врезал кулаком в челюсть демэльфа. Кулак у старейшины крепкий, коня насмерть сбивал, а если кто из соплеменников под него попадал, долго не мог очухаться. Но тем и отличался Мактавеш-младший от других, что был рождён от своего отца, коему равных среди воинов тьмы были считанные единицы. Голова его дёрнулась и загудела, но демэльф устоял на ногах. Сквозь шум в ушах он услышал:

— Совестишься? В благородство играешь? На х*й твоё благородство! Мне его, как и твоей головы, не надо! В тебе теперь кровь моя течёт. Вот она-то и будет тебя карой вечною изнутри жечь за гибель Гретхен. Считай, побратался я с недругом заклятым. Но ты, не в обиду госпоже будет сказано, сучонок, дерьма нагадил, а теперь, пока смерть по пятам за нами ходит, винишься передо мной? Так ежели ты и впрямь Мактавеш, в бой свою грёбаную совесть направь, — показал он на сражающихся собратьев.

— Так и будет! — набычившись, подался Квинт вперёд, ибо вина виной, а оскорблений терпеть не намеревался.

— Господа, мне приятно ваше общество, а обмен широкими жестами и любезностями внушает надежду, что смертоубийства не произойдёт, — бесцеремонно вклинилась Иллиам между воинов, причём прямым образом расталкивая их руками. — И всё-таки напомню, что чародей еще здравствует, Лайнеф в опасности, как и все мы, а потому, Квинт, где клинок? — нетерпеливо пошевелила она изящными пальчиками, подставляя демэльфу раскрытую ладонь, но вдруг странно замычала и против придворного этикета указала пальцем в направлении эльфийского трона.

— Скажите, что это только моё воображение. Госпожа Лайнеф не умеет летать, по крайней мере, до сего дня не умела.

— Да он же душит её! — зарычал Даллас, а Квинт, потемнев от ярости лицом, сорвался на выручку к матери.

Меж тем далёкую песчаную бурю в пустыне со стороны Уркараса заметили тёмные, и недавнее еще сражение начало перерастать в панику, в которой каждый сам по себе искал укрытие от надвигающегося полчища карателей. Квинт со старейшиной продирались сквозь неуправляемую толпу, без разбора расшвыривая любого, кто вставал на их пути. Им было не до разбирательств свой или чужой, потому особо прытких урезонивали кулаками в носы, челюсти, животы. И тем не менее Cаm Veryа едва поспевала за демонами:

— Стой, Квинт! Остановись! Без клинка…

— Со мной он! В сапоге.

— Ну конечно же… Сапог! — хлопнула себя по лбу эльфийка и, чтобы не быть снесённой толпой, уцепилась рукой за одежду Квинта. — Всего ощупала, аж вспомнить неловко, а в голенище не заглянула. Поздравляю, Илли, ты — непревзойдённая тупица!

— Кого это ты ощупала, дорогая? — раздался сзади до боли родной голос.

— Али! Хвала богам! — она обернулась и бросилась на шею к обнявшему её мужу, на краткий миг позволив себе роскошь вкусить успокоение от того, что жив, цел и рядом, а заодно почувствовать необычную уверенность, что за этим когда-то пугающим её советником Валагунда, который необъяснимо волновал и тревожил уже только своим присутствием, она как за каменной стеной.

— Скучала? — поставил он её на землю, схватил за руку и потянул за собой.

— Разумеется. Тут, знаешь ли, вообще тоска смертная, — сыронизировала плутовка. Кемпбелл лишь хмыкнул, нагоняя Квинта и Далласа.

Каледонцы добрались до Владыки почти одновременно. Вожак стаи встал напротив чародея. Его сын, Марбас, Шагс и Даллас в полукольцо окружили усевшегося на эльфийский трон мага. Глотки собратьям драл животный рык при виде беспомощно зависшей в воздухе госпожи. Каждый раз, как только Дарен слегка сжимал пальцы приподнятой руки, Лайнеф хваталась за шею в попытке глотнуть воздуха.

— Отпусти её, человек, — слишком, слишком спокойно произнёс Мактавеш. Каждый тёмный, кто хоть немного был просвещён о полководце проклятых, по жизни страшился попасть под это мрачное спокойствие. И нужно было быть очень глупым существом, абсолютно не обладающим инстинктом самосохранения, чтобы отказать Мактавешу в просьбе, сказанной таким тоном. Дарен не мог этого не знать.

— Ну что же, рука у меня и впрямь затекла. Думаю, я могу пойти тебе на встречу, инкуб. В конце концов, ты правильно упомянул, что я человек, — хлопнул он в ладоши, и Лайнеф рухнула к ногам Дарена. Она, несомненно, разбилась бы о камни, если бы в последний момент чародей не смягчил её падение, приподняв два пальца.

— Вот видишь, я не изувер, хотя все мы здесь с душком. Святых нет, — равнодушно взирал он на каледонцев. — Вижу, все целы. Жаль… Мне искренне жаль, что вами затрачено столько усилий, и всё напрасно. В какой-то степени мне даже жалко с вами расставаться, но что поделать? Рано или поздно всё заканчивается: люди, короли, династии, любовь…

— Дарен, довольно, — не выдержала Cаm Veryа, направляясь к Лайнеф, но принцесса её остановила:

— Не приближайся, Илли! Он окружил себя стеной.

— Конечно, это леди Cаm Veryа! Как же может королевская особа обойтись без верной фрейлины? — покачал головой чародей. — Кстати, поздравляю. Весьма удачное замужество, Иллиам. Правда, мне оно стоило потери неплохого помощника — бедняга Кирвонт совсем умом тронулся от ревности. Пришлось с ним распрощаться.

— Замолчи, — потребовал Кемпбелл, машинально загородив собой жену. — Простить себе не могу, что был так слеп в отношении тебя.

— О, нет, ты весьма дальновиден и умён, советник. Проблема в том, что у тебя просто не было нужной информации обо мне. Я уничтожил её ещё до того, как беспризорный воришка вошёл в чертоги короля. Уже тогда Валагунд увидел в тебе незаурядный ум и раболепие — качество, которым должен обладать верный слуга, я же понял, что с тобой у меня возможны проблемы. Но я и представить не мог, что ты спрячешь Miriоn ist в доме моей дочери! Так что, Палач, — чародей переключился на демэльфа, — во всю эту историю Алекса была втянута задолго до того, как ты появился в её хижине.

— Меня зовут Квинт Мактавеш, — процедил сквозь стиснутые зубы демэльф.

— Ты уверен? Давай ка лучше спросим у того горемыки, которого ты оставил вдовцом! Даллас, кажется. Верно?

— Не суй свой нос, куда не следует! — с ненавистью процедил старейшина. — Я не нуждаюсь в твоём сочувствии. Лучше шкуру побереги.

— Похоже, палач покаялся, и ты, добрая душа, его простил. Хм… я удивлён. Мир смертных очеловечил демонов? Или, — задумчиво воззрился он на Далласа, — всё дело в страхе перед вожаком?

— Да что мы с ним телимся, вожак?! — взорвался Шагс. — Он над госпожой Лайнеф измывался, теперь над нами насмехается, а мы рты поразевали? Навалится разом, да и делов-то.

— Помолчи, придурок, — в который раз за бесконечную ночь Марбас урезонивал не слишком сметливого собрата. Опека над ним порядком осточертела старейшине. Воином Шагс был удалым, но вот разум явно куда-то терялся, как только горячая демонская кровь вскипала в жилах. Растворялся в ней, что ли? Чёрт его знает. — Дочь их у него, забыл?