Флаги над замками (СИ) - Фламмер Нат. Страница 75

Киёмаса сжал рукой древко копья. В обычной ситуации его это успокаивало. Но не в этом случае.

— Гёбу, — едва слышно пробурчал он себе под нос, — тебя сейчас кто-нибудь видит, кроме меня?

— Нет. Все испытывают щенячий восторг, потому что находятся под властью силы Иэясу. А Мицунари... искреннее верит, что я теперь оставил его. Хотя я был рядом с ним четыреста лет. Если бы он меньше заглядывал в свою душу и больше смотрел по сторонам — он бы заметил это.

— Так что же будет, когда сила Иэясу перестанет на меня действовать? — Киёмаса наклонился и принялся разбирать копье. Скрежет металла глушил его голос.

— Откуда я знаю? — легкая улыбка скользнула по губам Отани. Тогда, при его жизни, это было невозможным — проказа парализовала мышцы его лица. — Может, ты сопьешься. Или мучимый чувством вины вспорешь себе живот. А может, начнешь убивать направо и налево. Я теперь твое проклятье, но это не я вас убиваю. Это делаете вы. Сами.

— Я надеюсь: ты сдержишь обещание и у тебя найдется для Мицунари новое тело. И хорошо, что он сегодня никого не сожрал. А эта девушка... — Хидэёси осмотрелся, — а где девушка?..

Все завертели головами. Пострадавшей девушки нигде не было.

— Ты видел то, что видел я?.. — Ватару повернулся к Укё, вытянул руку вперед и выкрутил звук на максимум. — И он сказал: «Токугава Иэясу»?

— Да, он так сказал. Именно это. Плохо слышно. Эх, жаль, что они отошли настолько далеко...

— Мунэхару, это не ты только что орал: «Рэй, уходи из активной зоны?» — Ватару покачал головой. — Что он сделал? Этот Токугава Иэясу?

— Мне показалось, что он поил мононоке своей кровью. Но я не буду с уверенностью это утверждать, — Укё снова приложил к глазам бинокль.

Ватару кивнул.

— Или зверь мертв, или Исида Мицунари ушел, оставив человека.

— Что с ним? Дайте, дайте мне посмотреть! — Кимура перегнулась вперед и протянула руку к биноклю. — Пожалуйста! Или хотя бы просто скажите: он жив?

— Похоже на то. По крайней мере, он шевелится и разговаривает. Проклятье. Уже ничего не слышно. Господин Такакагэ, это максимальная громкость?

— Максимальная, — донеслось вдруг со стороны заднего окна, и в него посунулась рука.

Кимура вскрикнула от неожиданности.

— Нет, вы поглядите, — рука пошевелила пальцами, — у меня ноготь сломался, когда я падала, аж до мяса. А теперь, глядите, целенький. — В окно вслед за рукой просунулась голова Рэйко. — Ого, как у вас тут тепло, несмотря на выбитые окна. Господин Такакагэ, позвольте, я сяду вам на колени? Меня уже можно класть вместо льда в виски, — она открыла дверцу и забралась в салон.

— В этом нет нужды. Просто дай мне руку.

Рэй просунула руку вперед между креслами, и Ватару взял ее за запястье.

— О-о-о... — блаженно застонала Рэй и откинулась на спинку сидения.

— Я думаю: пора убираться отсюда, — Укё положил бинокль на переднюю панель.

— Стоп, а брать их когда будем? — Рэй наклонилась вперед.

— Ты — никогда, — Укё надел очки, — ты отстраняешься от этого дела вообще и от оперативной работы на месяц.

— За что?! За то, что мерзла там, давая вам возможность услышать множество прелюбопытнейших вещей? Там был Отани Ёсицугу! Но я его не видела. Потому что лежала, уткнувшись носом в траву.

— За неповиновение приказу.

— Что? Отец... я бы на вас посмотрела, как вы бы оттуда уползали. Это чистейшей воды неисполнение по причине чрезвычайной ситуации. Я подам жалобу главе клана.

— Не раньше завтрашнего дня, и в письменном виде, — Ватару зевнул и завел машину. — Брать эту компанию мы будем по одному.

— Мы что... так и бросим его там?.. — Кимура вцепилась в подголовник кресла. — И даже не вызовем скорую?

Укё повернулся и посмотрел на нее поверх очков:

— Взгляните на ноготь Рэйко. Что-то мне подсказывает, что здоровье Исиды Токитиро гораздо лучше, чем вы себе представляете.

_________________________________

[1] Коронёр — должностное лицо, специально расследующее смерти, имеющие необычные обстоятельства или произошедшие внезапно.

[2] О-бэнто — японский термин для однопорционной упакованной еды. Традиционно бэнто включает в себя рис, рыбу или мясо и один или несколько видов нарезанных сырых или маринованных овощей в одной коробке с крышкой.

[3] Гэмпуку — исторический японский ритуал совершеннолетия.

[4] Дзюмонзи яри — копье с наконечником в виде симметричного или асимметричного креста, заточенного по всей кромке.

Эпилог

— Не говори «кэкко», пока не увидел Никко, — Ёситада выглядел донельзя довольным.

И правда, вид с того места, где они стояли, был просто волшебный. Резные золоченые крыши, утопавшие в зелени, уже слегка тронутой желтизной, причудливый орнамент построек, узорчатые мостики через узкие речки и люди. Все нарядные, словно пришли на праздник. А само ощущение от места — тихая радость, хотелось улыбаться просто так, без всякой причины. И Сандер, разумеется, не стал сдерживаться и улыбнулся.

— «Кэкко» — это же «хватит», так?

— Да, именно в этом смысле, — кивнул Ёситада.

— Угу. У нас есть выражение «теперь я видел все», когда видишь что-то такое, что поражает твое воображение. То есть, если ты видел Никко, ты видел все? Тебе нравится тут?

— Конечно. Я с детства обожаю Никко. Всегда просился поехать сюда на выходные.

— Это дух твоего предка. Тебя к нему тянет, — рассмеялся Сандер. — Так куда нам?

— Туда. Видишь вон тот храмовый комплекс? Это Тосёгу, место упокоения Токугавы Иэясу. Там знаменитые три обезьяны и спящая кошка.

— Кошка?

— Да. Она символизирует покой.

— М-да, — Сандер почесал затылок, — что-то твой досточтимый предок не выглядит… упокоенным. Ходит, разговаривает.

— Мы за этим сюда и приехали. Чтобы во всем разобраться. Пойдем, я договорился с настоятелем на двенадцать часов. Он должен будет ожидать нас в парке возле храма.

Сандеру очень хотелось, когда они завершат все дела, просто тут прогуляться. У него было ощущение... нет, не того, что он наконец прибыл домой, скорее — как от встречи со старым добрым другом, которого он не видел очень давно. Ну, примерно как когда он увидел в аэропорту Андрюху, с которым несколько лет общался исключительно по скайпу.

Только тут явно никто не потащит на пьянку. Сандер поймал себя на мысли, что никак не может перестать улыбаться.

Настоятель ожидал их возле беседки. Когда Ёситада окликнул его, он, поприветствовав, низко поклонился. И сдержано кивнул Сандеру. В глазах монаха явно читался вопрос.

...Но как же эти глаза отличались от тех, других, которые Сандер видел в другом храме и у другого монаха. Он даже сейчас поежился, вспоминая, сколько в них было ненависти и злобы.

«...А вдруг тот монах — и есть этот злобный оборотень, который жрет людей? И выследил меня, чтобы покарать за святотатство?» — Сандер аж подпрыгнул от посетившей его мысли. Он ведь не все рассказал Ёситаде. Сказал, что фонари взорвались, и именно это напугало монстра. Было немного стыдно, но... он обязательно расскажет правду. Потом.

Этот монах совершенно не был похож на оборотня. А если и был им, то наверняка оборачивался в толстого добродушного кота. Лениво грелся на солнышке и давал посетителям себя гладить.

— Это мой друг, господин Александр, — представил его тем временем Ёситада. — Мы вместе учились. Я недавно приехал из-за границы, поэтому, к сожалению, не смог присутствовать на церемонии возвращения Великого Тосё Дайгонгэна [1]. Но я встречался с ним вживую. Это огромная честь. Но все же я хотел бы услышать от вас, как проходила сама церемония. Это ведь наверняка было впечатляющее зрелище.

— Разумеется! Я вам не только расскажу — я вам покажу. Вся церемония снята на видео, и мне разрешили сохранить эту запись в архивах храма.

— О... — Ёситада и Сандер переглянулись. Когда Ёситада позвонил настоятелю, представился наследником Токугава и договорился о встрече — они и подумать не могли, что им настолько повезет.