Мама (СИ) - Богатикова Ольга Юрьевна. Страница 49
Когда проходила мимо диванчиков, обратила внимание на госпожу Елизанну, супругу нашего мэра. Эта пухленькая добродушная женщина сидела отдельно от остальных дам и явно чувствовала себя не в своей тарелке.
- Как ваши дела, Елизанна? – дружелюбно поинтересовалась я, присаживаясь рядом.
- Прекрасно, - улыбнулась она. – Спасибо, Вифания. Чудесный ужин, чудесная музыка…
- А вот компания не очень, - заметила я.
- Я никого здесь не знаю, - пожала плечами гостья. – А эти дамы и барышни не очень-то желают принимать меня в свое общество. Я подумываю о том, чтобы пойти к мужу и вместе с ним и другими мужчинами составить партию в карты. Хотя, честно говоря, мне больше нравятся женские игры и пасьянсы.
- У нас есть стол с женскими картами, - заметила я.
- В самом деле?
- Да. Он расположен слева у стены. Думаю, здесь также найдутся желающие составить вам компанию. Правда, дамы?
Я строго посмотрела на соседнюю группку женщин, прислушивающихся к нашему разговору. Те быстро переглянулись. Через секунду от них отделилась Лилиана Ларт и нерешительно подошла к нам.
- Мне нравится играть в пикарду, - тихо сообщила она.
- Мне тоже, - обрадовалась Елизанна. – Пойдем, деточка, составим парочку узоров.
Я проводила их взглядом и направилась к притихшим дамам. Краем глаза заметила троих мужчин, которые сложили карты и двинулись в нашу сторону.
- Как вам нравится вечер? – поинтересовалась я у великосветских львиц.
- Спасибо, все прекрасно, - ответила давешняя рыжеволосая красотка, обратившая во время ужина внимание на мои украшения. – Скажите, госпожа Хозер, почему вы так много времени проводите в провинции? Вам не по вкусу светская жизнь?
Вот язвочка! Можно подумать, она (как и остальные заинтересованно уставившиеся на меня гостьи) не знает о главном условии моего брачного договора.
- У меня нет времени на светскую жизнь, - мило улыбнулась ей. – Вместо того, чтобы растрачивать свои дни на балы, приемы и безделье, я предпочитаю приносить пользу нашему государству.
- Вы работаете? – с некоторой долей презрения поинтересовалась изящная жена господина Родери.
- Да, - кивнула я.
- И кем же, если не секрет?
- Госпожа Хозер защищает нас от преступников, - ответил вместо меня один подошедших мужчин. – Вифания, вы – старший кеан отдела расследований? Или я ошибаюсь?
- Вы не ошибаетесь, - кивнула я.
Дамы удивленно переглянулись.
- Значит, у вас наверняка есть много интересных криминальных историй, - продолжил мужчина. – Быть может, вы расскажите нам хотя бы парочку из них?
О!.. Это ты, господин хороший, удачно предложил.
- Конечно, расскажу! – усаживаясь поудобнее, улыбнулась я. – Был у нас, к примеру, случай, когда в местном зоопарке стали убивать обезьян. Раз в неделю вспарывали зверушкам животы, вырезали печень, вытаскивали кишки и фигурно завязывали их на прутьях клеток. Неплохо, причем, завязывали, даже симпатично. В ходе розыскных мероприятий выяснилось, что обезьяньи потроха приносили в жертву демонам местные сектанты. А кишки на прутьях завязывали просто так, чтобы красиво было. Ребята эстетами оказались.
Дамы побледнели. Господа тоже.
- А еще, помнится, накрыли мы группу наркоманов, которые приобрели где-то несколько десятков таблеток, содержащих сильный галлюциноген. Так вот мужички этих колес наглотались и, соответственно, словили приход. Что интересно, видения почти у всех были одинаковые. Четверо наркоманов решили, что их пятый товарищ – копченый бараний окорок. И съели его.
- Как съели? – вытаращила глаза госпожа Родери.
- Обыкновенно, - пожала я плечами. – Зубами. Мы тогда отыскали их в подвале старого заброшенного дома. Так там весь пол был забрызган кровью и ошметками плоти.
- Какая интересная у вас работа, - нервно сглотнув, пробормотал один из мужчин.
- Не то слово, - согласилась я. – Но это все ерунда. Вот был у нас еще один любопытный случай…
Я развлекала гостей рассказами о жутких и кровавых делах своего отдела почти полчаса. Во время повествования дамы и господа бледнели, краснели, синели и зеленели. Раза три меня пытались прервать и перевести беседу на другую тему, но наткнувшись на мой фирменный взгляд, замолкали и продолжали слушать.
Спас несчастных аристократов мой разлюбезный супруг. Наигравшись в карты и наобщавшись с «приятелями», Дерек подошёл к нашей компании и, дождавшись окончания очередной истории, предложил оценить концерт классической музыки, который для нас приготовили ривские музыканты.
Гости тут же повскакали с мест и бросились занимать места в импровизированном зрительном зале.
- Знаешь, Ви, после концерта у наших «друзей» будет много вариантов, как весело и приятно провести время, - сказал муж, когда зазвучала первая мелодия. – Потом слуги проводят их в спальни. Поэтому наше с тобой дальнейшее присутствие на этом празднике жизни не обязательно.
- Предлагаешь сбежать? – удивилась я.
Хозер кивнул.
- А прилично ли это?
- Думаю, после твоих рассказов гости будут этому только рады. Я уже договорился с дворецким, он за нас извинится.
- А мэр и его жена? И еще один местный чиновник?
- Они уже ушли. Ты с таким жаром рассказывала о своих приключениях, что они не решились тебя беспокоить. Просили передать благодарность за прекрасный вечер.
Какие они, однако, деликатные люди!
- Ну так что, - испытующе посмотрел на меня Дерек. – Пойдем отсюда?
- А пошли, - хитро улыбнулась я. – Пусть гости развлекаются сами.
Мы осторожно встали со своих мест и потихоньку выскользнули из зала.
***
В холле Дерек взял меня за руку и повел к выходу.
- Куда мы идем? – поинтересовалась я.
- Сейчас увидишь, - улыбнулся муж.
Едва оказались на улице, как мои брови удивленно взлетели вверх – прямо перед крыльцом стояла открытая коляска, запряженная парой лошадей.
- Хоть нам и не удалось попасть в конный клуб, но на лошадях мы все же покатаемся, - подмигнул Хозер. – Хотя бы так.
- А ты умеешь ими править? – с некоторой опаской спросила я.
- Умею, - кивнул муж. – Прошу вас, госпожа Хозер.
Он открыл передо мной дверцу коляски, помог забраться внутрь, а потом легко поднялся на место кучера и уверенно тронул поводья.
Тихо цокая копытами по тротуарной плитке, кони двинулись в сторону ворот – к некоторому моему удивлению открытых.
О!.. Так значит этот побег – не внезапный экспромт, а очень даже спланированное действие!
Какая прелесть – сумерки, тишина, конная повозка… Наверняка дальше нас ждет что-нибудь романтичное.
Мы выехали со двора, миновали несколько аллей усадебного парка и двинулись дальше, к виноградникам. На повороте у самых угодий наша упряжка повернула направо и снова углубилась в парк. Спустя пять минут я увидела между растущими здесь дубами множество крохотных огоньков. Еще через минуту коляска въехала на небольшую полянку и остановилась.
От представшей картины передо мной картины на мгновенье перехватило дыхание.
Трава, деревья и кустарники, словно крупными бусинами, были усыпаны зеленоватыми светящимися точками.
Оказалось, что по краям полянки установлены невысокие садовые фонари, которые сейчас тоже светились магическими огоньками.
В самом центре этого великолепия располагалась резная деревянная беседка, увитая разноцветными гирляндами. Все световое многообразие было настолько тихим и гармоничным, что создавало ощущение, будто мы попали в волшебную сказку.
Дерек спрыгнул на землю, открыл дверцу коляски и помог мне спуститься вниз.
- Что это за место? – тихо спросила я у него.
- Оно называется Поляна фей, - объяснил муж. Потом взял меня за руку и повел к беседке. – Я прочитал о нем в старой книге, которую случайно нашел во время ремонта в библиотеке Рендхолла. В ней говорилось, что в самой заросшей части парка есть место, куда каждый год с наступлением теплых дней сползаются светлячки.