Приключения деревенской ведьмы (СИ) - Крутень Мария. Страница 56
В этот миг дребезжание превратилось в дробный перестук, словно кастрюля уже не подпрыгивала, а катилась с лестницы, причём издаваемые звуки свидетельствовали о том, что катился не один, а два объекта. И это громыхание, и внезапные испуганные крики, и нецензурная брань были заглушены диким воплем и грохотом, словно взявшееся ниоткуда стадо буйволов заполонило Блэйделл-холл. Сквозь вопли, когда те становились глуше, слышны были обрывки фраз, вроде «что делать…», «не трогай…», «помоги же ей…», и неожиданно всё стихло.
- Ты отправил её в стазис, Дин? – голос Далии испуганно дрожал.
- Единственное, что я мог сделать в данной ситуации, - прозвучал хладнокровный и злой ответ её брата.
- И как это снять? – голос лорд Блэйделла – старшего звучал на удивление спокойно и даже устало. – Что это за штуковина?
- Это остатки ментальных заклинаний, которыми она тебя пичкала, отец.
- Но как? Когда? – почти хором спросили первый канцлер и его дочь, пытаясь осознать то, что сказал заместитель главы СБ. Неизвестно, собирался ли тот отвечать на вопрос, но его бы точно перебил новый вопль, прозвучавший теперь от Далии:
- Крысы!
- Не крысы, а ласки! Наконец-то! – радость в голосе брюнета была слышна даже через толщу каменных плит, а находящиеся внизу под этой толщей, наконец, моли произнести замечательное слово «спасены».
В этот раз всем казалось, что плита опускается слишком медленно. Столь медленно, что некоторые из наёмников не выдержали и потребовали спасать их побыстрее.
- Молчать! – прикрикнул на них Эмерсон.
- Стив?! – удивлённо прозвучал голос заместителя главы СБ. – Где…
- Здесь, - устало перебил его блондин, - все здесь.
Плита ещё не опустилась окончательно, как брюнет сбежал по ней вниз, чтобы вынести на руках вконец ослабевшую ведьму. Удивлённые, некоторые даже испуганные, лица собравшихся в холле родственников мага, следователей и стражников мелькнули мимо неё одним пятном. Взгляд приковала только застывшая в неестественно изогнутой позе фигура женщины, руки которой были подняты и словно старались содрать с её головы такое же замершее в движении своих щупалец и псевдоподий нечто. Тесса успела только изумиться и ужаснуться иронии судьбы, таким образом покаравшей магиню, как неожиданно даже для самой себя упала в обморок.
Глава 23
Очнулась она уже лёжа в постели и первое, что увидела, было освещённое ярким полуденным солнцем озабоченное лицо мэтра Гарро.
- Наконец-то, голубушка, - ворчливо заметил тот, бесцеремонно поднимая ей веки. – Как вы себя чувствуете?
- Вроде бы, в порядке, - подумав, ответила девушка и попыталась приподняться, чтобы сесть на кровати. – Ой! – голова сразу же закружилась, дыхание перехватило, и она упала обратно на подушку.
- Не в порядке, совсем не в порядке, - строго прокомментировал её выходку мэтр и, взяв за запястье, стал измерять пульс.
- Просто переутомление, - отдышавшись, ответила Тесса. – Слишком много всего случилось….
Лекарь крякнул, а она, наконец-то, огляделась, с удивлением обнаружив себя в своей старой спальне в доме своей подруги.
- А где….
- Леди Гидлоу и юный Равендноут ожидают в соседней комнате, - ответил лекарь, переходя к следующей процедуре.
- Ясно, - отозвалась ведьма, стараясь скрыть разочарование в голосе, но от мэтра Гарро оно не укрылось.
- Что же касается джентльменов, - продолжил он, - то они были вынуждены нас покинуть, чтобы заняться своими прямыми обязанностями.
- Так быстро, - не удержалась от комментария девушка.
- Быстро? – усмехнулся лекарь. – Вы пробыли без сознания почти три часа, леди Равендноут.
Тесс внутренне охнула. Что же на неё так подействовало? Она вспомнила колодец и свои ощущения, будто что-то тянет из неё силы. Что это было? Оно не было живым, скорее, это было нечто прямо противоположное, что-то ненавидящее жизнь. То, что именно жизненная сила окружающего мира давала ведьме её дар, делала её наиболее уязвимой для подобного рода хищной твари. Тесса могла предположить, что подобно тому, как накопленные годами остатки ментальных заклятий, собранные в единое целое, образовывали жизнеподобную структуру, так и это тёмное нечто могло быть результатом слияния смертных заклятий. Подобное было вполне в духе магов, правивших этой землёй сотни лет назад: наложить смертное заклятье на могилы усопших, чтобы предотвратить их разграбление. Если те маги–бандиты были правы и могила под домом Блэйделлов, действительно, принадлежит королю-магу и, учитывая, что прошло более пятисот лет и, по словам Эмерсона, огромное количество погибших рядом с могилой, то появление подобной формы антижизни не вызывало больше удивления. Теперь оно проснулось – а в этом были косвенно повинны они с Нильсом, и не только, когда провалились подпол, а когда ещё только появились в Блэйделл-холле. Тесса вспомнила особняк – воистину, гадючье гнездо, или змеиное логово, как бы его назвала Дарма. Каким образом заместитель главы СБ умудрился вырасти в этом доме и не уподобиться остальным магам, встреченным ею в столице?
- Полагаю, теперь можно пригласить к вам и остальных, - пока она размышляла, мэтр Гарро закончил с осмотром. Он улыбнулся и открыл дверь, ведущую в комнату Дармы.
- Закончили, мэтр? – шёпотом спросила та. – Что скажете? Тесси, ты, наконец, очнулась! – Дарма воскликнула уже во весь голос и даже громче. – Мы так перепугались! Я до сих пор не могу прийти в себя после этого ужаса…. – слова из подруги лились сплошным потоком. Нильс же ограничился одним – «Мама!» - и тем, что забрался на кровать и крепко её обнял.
- Кхмм…. – прочистил горло лекарь. Дарма остановилась, но ведьмак с кровати так и не слез.
- Что же с ней, не томите?! – обратилась подруга уже к мэтру Гарро.
- Состояние стабильное, в пределах нормы, - искоса посмотрев на пациентку, произнес тот. Тессе показалось, что она почувствовала, как расслабилась при этой новости подруга, да и ей самой стало легче дышать. Но лекарь, серьёзно оглядев их радостные лица, добавил: - Для того состояния физического истощения, в котором находится леди Равендноут.
- Какого физического истощения? – непонимающе переспросила Дарма, озадаченно поглядывая то на мэтра, то на подругу, а Нильс только крепче прижался к ведьме.
- У каждой ведьмы рано или поздно наступает истощение, когда та долго живёт вдали от дома. У вас же, учитывая обстоятельства, - задумчиво проговорил лекарь, с прищуром поглядывая на Тессу, - да и бурный ваш образ жизни в столице, - при этих словах мэтра ведьма, не сдержавшись, покраснела, хотя, возможно, тот имел в виду последние события, а не то, что она подумала, - оно уже наступило и будет в дальнейшем только прогрессировать.
- Что же теперь делать? – испуганно спросила Дарма, ломая руки.
- То, что ведьмы обычно делают в таких случаях – отправляются домой, - спокойно, как само собой разумеющееся, ответил мэтр Гарро хозяйке дома. Тессе подобное говорить было не нужно – она сама знала, что этот момент скоро наступит. Но почему так рано?! Как бы ей хотелось отложить отъезд! Именно этот вопрос и задала подруга.
- Я не берусь предсказать, сколько времени отпущено леди Равендноут, - покачал головой лекарь. – Такое состояние может продлиться неделю без ухудшения, а может измениться уже на следующий день.
- Мы уезжаем завтра утром, - решительно заявила ведьма, одновременно с этим вопросительно посмотрев на сына, и тот, ни мгновенья не сомневаясь, кивнул. Очень хотелось отложить отъезд на пару дней, но что это даст? Ничего, только то, что расстаться будет ещё труднее. Лучше всего уехать прямо сейчас.
- Ты поедешь с нами? – обратилась она уже отдельно к Дарме, но та, смутившись, покачала головой:
- Сейчас уже нет той опасности, что раньше, и я бы хотела…. – начиная краснеть, оправдывалась она. – Я обязательно к тебе приеду, но чуть позже!
Тесса кивнула, что-то подобное она и ожидала. Девушка попрощалась с мэтром Гарро, договорившись, что тот возьмёт на себя заботу о билетах. Напоследок, уже открывая дверь, лекарь, вдруг, уверенно заявил: