Цитадель Теней. Пробуждение (СИ) - Тор Алексо. Страница 62

Пятнистые фуррийки и родственники койоты синхронно кивнули.

— Видите, Старррейшина, они не пррришли с пустыми лапами. Да, они не нашли пррропитание для себя, но смогли добыть его для более слабых пррредставителей стаи. А не в этом ли заключалась суть испытания? Показать, насколько хоррроши охотники. Доказать способность прррокорррмить не только себя, но и дррругих членов стаи, — Говорящий-С-Духами встал между монгрелами и Старейшиной.

Пятеро младших фурри встали рядом с ними.

— Это ничего не зна!.. — попытался возразить было Старейшина, но Хэстэ остановила его жестом.

— Старррейшина, мы ценим вашу мудрррость, но Говорррящий-С-Духами прррав. Они исполнили главную суть испытания.

Старейшина посмотрел на жену вождя, на монгрелов и перевёл взгляд на вождя. Тот, недобро блеснув глазами, кивнул.

— Быть потому. Вторррое испытание объявлено законченным. Все участники прррошли его, — плевок под лапы шамана. — Так или иначе.

Поселение радостно приветствовало участников. Все подходили и поздравляли их. Несколько воинов забрали всю добычу и отнесли её в главный древо-дом.

— Хорошо, что все обошлось, — радовалась т'эрка.

— Да, сейчас все кончилось хорррошо. Но я не спешил бы так рррадоваться, — Говорящий-С-Духами смотрел на удаляющегося Вождя. — Нас ожидает ещё самое главное испытание. И оно все рррешит. Именно оно…

***

— Эй, Шептун, заканчивай их мучить, — прокричал Овсу, выходя из своего древо-дома.

Ансацу, стоявший в тени дерева укутавшись в свой плащ, лениво махнул рукой. Со спин фурри, что отжимались уже несколько часов кряду, исчезли каменные блоки. С их лап спали и развеялись цепи. Братья, тяжело дыша, упали на землю.

— Это было сурррово, — прохрипел тяжело дышащий Хесед.

— Во-о-о-о-о-о-от. Теперь вы понимаете, какого мне на тренировках, — т'эрка подала братьям фляги с водой. — И это вы ещё не его тайро.

— Даже не пррредставляю, чтобы нас тогда ждало, — усмехнулся Гебура.

— Это да. Даже не представляешь, — в памяти девочки пронеслись самые яркие из воспоминаний о занятиях с шиварцем.

— Я думал, сегодня у нас отдых перрред рррешающим испытанием, — Хесед стряхнул с густой шерсти капли пота.

— А это и есть отдых, — улыбался во всю пасть Овсу. — Пррросто небольшая ррразминка, да, Шептун?

Овсу дружески похлопал подошедшего Ансацу по плечу. Тот скривился, но промолчал.

— А вообще, у меня дело есть. И для этого мне нужны вы двое. Шептуны могут прррисоединиться к нам. Я только рррад большой компании.

— Конечно, мы пойдём с вами, — радостно произнесла т'эрка, но переведя взгляд на лицо наставника, тихо добавила: — Наверное.

Ансацу ничего не сказал, лишь сильнее натянул капюшон на лицо.

— Тогда договорррились. Будем ждать ваших дрррузей: забавную самочку и самца со стррраной лапой? — одинокий охотник постучал костяшками пальцев по надетому жузу.

— Харита опять играет с молодыми фурри, а Векс остался в племени, следить за происходящим, — пожала плечами малышка. — Нет смысла их ждать.

— Тогда хватайте эти корррзины и пошли за мной следом, — Овсу взял своё копье и направился вглубь леса за древо-домом.

Гебура и Хесед взяли восемь корзин, по две в каждую лапу, и последовали за старшим фурри. Ансацу со своей тайро шли следом. Спустя час пути, Овсу остановил свою группу, предостерегающе попросив:

— Деррржитесь ближе ко мне, и во имя Бинатанг Бесаррра, ведите себя спокойно. Ничему не удивляйтесь.

После этих слов, путь стал пролегать не через лес, а направился в горы. Тропа была на удивление простой. Удобно стоптанные камни весьма облегчали передвижение среди скал. Казалось, этим путём ходили уже не первый год. Не прошло и получаса, как группа путников выбралась на небольшое плато.

— Добррро пожаловать, — Овсу указал на небольшое, но бурлящее жизнью, поселение.

— Тайпаларрр… — синхронно выдохнули Гебура и Хесед.

И действительно. Поселение принадлежало фурри тайпалар. Это очень сильно бросалось в глаза благодаря необычному виду жителей. Все они, ну или по крайней мере большая их часть, были поместью двух, а то и более, видов. Волко-лисы, шакало-койоты, волко-йоты, шакало-лисы — глаза разбегались от такого обилия разномастных фурри. Перенимали фурри не только строение своих родителей, но и окрас, коей варьировался от белого с серым до ярко-рыжего пятнистого.

К группе путников направлялись местные жители. В основном это были дети, что дружелюбно тянули лапы к гостям. Особый интерес у них вызывал шиварец. Щенки норовили подёргать тёмного незнакомца за одежды, разглядеть его лицо. Ансацу же их энтузиазма не разделял, плотнее укутавшись в плащ.

Несколько молодых самок, также встречающие гостей, приняли у кагэми-фурри корзины. Близняшки, с примесью лисьей и волчьей крови, многозначительно посмотрели на братьев из-под опущенных ресниц, и как бы невзначай задели их своими пушистыми хвостами.

— Хе, это вы там, внизу, изгои, — заметил ухмыляющийся Овсу, глядя на ошарашенные морды подопечных, — а здесь очень даже на хорррошем счету. С вашей-то комплекцией. Живи вы тут, и от самок бы отбоя не было. Не то что я — оррркениетти.

— Не стоит смущать их, Овсу, — к гостям приблизились трое фурри.

Одну из них они знали. Это была юная Юльгу. Девочка радостно махала лапой знакомым, слегка прихрамывая. Юная фуррийка подошла к т'эрке и позволила себя обнять. Следом за девочкой шла пожилая самка. Её некогда ярко-рыжая шерсть порядком выцвела и теперь шкура отливала лёгкой бронзой. Шерсть фуррийки была украшена множеством костяных и каменных украшений. На гостей она смотрела удивительно добрыми и мудрыми глазами цвета молодой зелени. Третий фурри не относился к тайпалар. Это был лис с удивительным окрасом: белоснежный мех и лишь на морде, словно маска, чёрная шерсть. Костяные украшения на лапах и юбке перестукивались при ходьбе. На шее белого лиса висело костяное колье. Золотые глаза подошедшего не отрывались от Хеседа и Гебуры.

— Хех, защищаешь своих младших бррратьев, да, Зоррра? — Овсу по своему обыкновению похлопал лиса по плечу.

— То, что нас выносила одна мать, не делает нас ещё бррратьями, — голос Зора был холоден, а взгляд тяжёлым.

— Да как скажешь, — не переставая ухмыляться, старый вояка дружелюбно хлопнул Зора по спине.

Лис пошатнулся, и вся его холодность сошла на нет.

— Пойдёмте, — проговорила старая фуррийка. — Вы пррроделали долгий путь и мы не можем отпустить вас без благодарррности.

Кагэми направились следом за фурри. Пока они шли, т'эрка осматривалась кругом. В отличие от поселения братьев, это было куда живее. Всюду бегали и играли дети, взрослые не отставали от них и то тут, то там можно было заметить танцующих или играющих на барабанах фурри. Отличались живостью и древесные дома этого племени. На них, в отличие от деревьев нижнего поселения, созревали различные плоды.

— У вас тут весело, — заметила малышка.

— Иначе и быть не может. Сейчас же Мусабидже, — Юльгу пританцовывала на ходу.

— Внизу не так. Там все куда сдержаннее днём.

— Мы уже много веков иначе понимаем и пррразднуем дни Бинатанг Бесаррра, — ответила зеленоглазая фуррийка. — Нижние племена забыли его истинную суть.

— А вы помните?

— В той или иной степени, маленькая Шептунья, — что-то в интонациях пожилой фуррийки казалось девочке до боле знакомым.

Кагэми и фурри подошли к центральному древо-дому. Около него был разведён костёр и приготовлены кушанья. Зора жестом пригласил гостей присесть.

— И как давно племя Тулку в союзе с дикими племенами? — все так же скрывая лицо под капюшоном, спросил шиварец.

— А ты наблюдательный, Шептун, — Зора прищурил взгляд.

— Я же тебе говорррил. Интеррресные они, эти Шептуны. Все видят, все замечают, — Овсу вытирал об мохнатое брюхо лапы, по которым стекал мясной сок кабаньей ноги.

— Даже слепой заметит, что больше всего в стае примеси именно лисьей крови, — Ансацу сдвинул капюшон так, чтобы стала видна его повязка на глазах.