Безумие в моей крови (СИ) - Морская Лара. Страница 15
Возница попытался скрыть смущение.
— Ну, вы же… принцесса.
О да, как будто это что-то меняет.
— Да, я принцесса. И что из этого?
Вместо ответа, Зор пришпорил коня и тронулся в путь.
Дом моего будущего любовника был расположен в миле от берега, в стороне от широкой проселочной дороги. Подъехав к ограде, я жадно впилась глазами в асимметричное каменное строение с наглухо закрытыми ставнями.
— Не похоже, что здесь кто-то живет, все закрыто.
— Вот и хорошо. Вы обещали, что мы сразу поедем обратно. Ваше Высочество, нам пора. Если что-то пойдет не так, то и вам, и мне придется держать ответ перед ирриори.
Я не ответила, сосредоточенно разглядывая дом, не позволяя разочарованию наводнить мои мысли. Парадная дверь открылась, и слуга в расстегнутой ливрее вынес из дома деревянную бадью и вылил ее содержимое под ближайшее дерево.
— Здесь кто-то есть! — звонко прошептала я.
— Тише! Если они вас заметят, то уж точно узнают.
Слуга повернулся к двери и что-то крикнул, и из дома вышла полнотелая служанка, подбоченившись и недовольно качая головой. Они начали о чем-то спорить.
— Мы можем подобраться к дому с другой стороны. — Мысль о том, что, приехав сюда, я вернусь домой ни с чем, душила меня.
— Нет! Ваше Высочество, одумайтесь!
Я не хотела одумываться. А чего я, собственно, боюсь? Если ирриори выбрали мне мужчину, то у меня есть право его увидеть. Игнорируя мольбы Зора, я спрыгнула с коня и направилась к дому. Заметив меня, слуги обернулись, и удивление на их лицах постепенно сменилось страхом.
— Выше Высочество! Принцесса Вивиан! Какая честь! — голос служанки звучал неубедительно.
— Мне нужно увидеть хозяина дома.
— Нашего хозяина здесь нет, Ваше Высочество.
Я временно оттолкнула от себя разочарование.
— Когда он вернется?
— Хозяин не предупреждает нас об этом.
Они отвечали уверенно, чуть ли не в унисон, но их лихорадочные улыбки и тревожные жесты говорили мне, что они лгут.
— Могу ли я пройти в дом?
— Да, конечно, Ваше Высочество! — Служанка ответила без задержки и поклонилась.
Ну что ж, значит, в доме его действительно нет.
— Я передумала. Спасибо за гостеприимство. Извините, что побеспокоила вас.
Зор был чуть ли не в критическом состоянии. От обуявших его эмоций он не мог вымолвить ни слова, и его побагровевшее лицо застыло маской ужаса.
— Поехали! — скомандовала я, запрыгивая на лошадь. — Может, успеем к концу королевского часа.
Эта эскапада закончилась полным провалом: я не только не узнала ничего нового, но и выдала себя слугам.
Мы уже почти выехали на берег, когда Зор вдруг перегородил мне дорогу, выпучив глаза и пытаясь сказать что-то неразборчивое. Чудом умудрившись вовремя остановить лошадь, я накрутила поводья на руку и прикрикнула на него:
— Ты что, убить меня пытаешься?
— Нет, Ваше Высочество! Извините, Ваше Высочество! — Он почти кричал, оглядываясь за спину, и я тут же пришпорила лошадь. Зор попытался вклиниться передо мной. — Остановитесь, Ваше Высочество!
— Убирайся с моего пути! — Я прорвалась вперед.
— Умоляю вас, мне не нужно никаких драгоценностей, только не приближайтесь к нему! Поедем скорее обратно, умоляю вас.
В тот момент я поняла, что Зор до смерти боялся моего будущего мужчины. Не обращая внимания на трясущегося слугу, я направила лошадь вперед по хорошо утрамбованному тракту.
Невдалеке от нас на дороге стоял мужчина лет тридцати. Он действительно был очень привлекателен, и в его облике было что-то дикое. Длинные, растрепанные волосы, расстегнутая рубашка, горящий взгляд… Я остановила лошадь и спрыгнула на землю. За моей спиной раздался испуганный вскрик Зора.
— Меня зовут Вивиан. — Я улыбнулась и сделала шаг вперед. У меня было ощущение, что в любую минуту этот мужчина может сорваться с места и скрыться в лесной чаще.
— Я знаю, кто вы, — ответил он.
— Прошу прощения за мой неожиданный визит. Мне любопытно было с вами познакомиться.
"Любопытно" — это не то слово. Меня распирало от бесконечных вопросов, которые мне нужно было ему задать, но я не хотела спугнуть мужчину своей настырностью. Я пристально смотрела на его лицо, пытаясь найти сходство с моими предками. Каштановые волосы с рыжевизной, чуть раскосые карие глаза, бледная кожа. Наше родство было вполне возможно, и при этом я твердо знала одно: этот мужчина был мне знаком. Я мучительно перебирала в памяти возможные сценарии наших прошлых встреч, но озарение не приходило.
— Чем могу служить вам, Ваше Высочество?
— Я слышала, что ирриори выбрали вас для… для меня. У нас с вами должен родиться ребенок.
— Я тоже об этом слышал, — усмехнулся мужчина, откровенно разглядывая меня. — Вы за этим и приехали?
Мое лицо вспыхнуло, и мужчина рассмеялся, смакуя мое смущение.
— Я надеялась, что вы ответите на некоторые вопросы. — Мужчина сделал приглашающий жест рукой. — Почему они выбрали именно вас? Правда ли, что мы с вами — кровные родственники?
Он отступил на шаг и скрестил руки на груди. С чего я решила, что он об этом знает? Как он отреагирует на эту новость? Я оглянулась через плечо, чтобы убедиться, что Зор по-прежнему меня ждет. Тот напряженно следил за нашим разговором, держа под уздцы мою лошадь.
— А вы как думаете? — вдруг усмехнулся мужчина. — Посмотрите на меня: похож я на вашего брата? Или кузена?
Почему он казался мне таким знакомым? Неужели это действительно родство крови? Его волосы, его глаза…
Увидев, как тщательно я изучаю его лицо, он залился громким, диким смехом.
— Ну так что? Я похож на безумного монарха? — Он шагнул ко мне, и я невольно отступила назад, отторгнутая его неприязненным взглядом. — Задавайте свои вопросы ирриори, а не мне. Больше не приезжайте сюда и не ищите меня. Если вы надеялись, что найдете во мне друга, то очень ошиблись.
Выплюнув эти слова, он продолжил путь в направлении берега. От пережитого напряжения мои ноги задрожали, и я села на дорогу, все еще глядя ему вслед. Одна радость: этот красавчик явно не горит желанием предъявить на меня свои права. Кто знает, может, мне и удастся уговорить его отказаться от связи со мной.
Зор соскочил с коня и подбежал ко мне.
— Что теперь будет! Увидите, Ваше Высочество, теперь такое начнется! Он нажалуется ирриори, и нам с вами придется выкручиваться. Вы поможете мне?
Я не сводила глаз со спины удаляющегося мужчины.
— Я дам тебе столько украшений, чтобы ты безбедно прожил всю оставшуюся жизнь. Ты можешь уехать из замка, когда захочешь, и никогда не возвращаться. На все вопросы отвечай, что ты не мог ослушаться моего приказа.
По пути обратно в замок я мучала себя вопросами. Связь крови. В этом мужчине было что-то настолько знакомое, что меня неумолимо тянуло вернуться обратно, взять его за руку и пойти рядом. Может быть, тогда он поверит мне и скажет правду? Ведь и он не сможет долго противиться зову крови?
Я не собиралась заводить от него ребенка. Мне предстояла серьезная схватка с ирриори, и я должна была ее выиграть.
Когда мы вернулись в замок, королевский час уже закончился. Увидев карету, слуги и стража выбежали наружу и окружили нас, шумя и выкрикивая что-то радостное о моей безопасности и о том, как все в замке не находили себе места из-за моего исчезновения. Не слушая их причитания, я смотрела на грозную каменную громаду замка Лиивиты. Серые стены с проплешинами мха отстранялись от меня, как будто не хотели принимать принцессу, нарушившую предписанную ежедневность.
Трой стоял на верхней ступени парадной лестницы, не присоединяясь к хору восклицаний. Я спрыгнула с подножки кареты, и слуги расступились передо мной, освобождая путь. Задрав подбородок, я посмотрела на друата с вызовом, и он ответил мне тем же.
Мне понравилось то, что он был взволнован, раздражен. Мне всегда хотелось его обеспокоить, взбесить. Он старался, чтобы в замке не происходило никаких неожиданностей. Я всегда хотела быть его неожиданным происшествием. Я цеплялась за любую мелочь, чтобы сбить его с толку, чтобы что-то изменить, чтобы и он, и ирриори, эти бездушные люди, наконец, поняли, что нельзя вести меня к моему концу по такой невыносимо узкой и бесцветной тропе.