Гнев короля драконов (ЛП) - Форд Дж. Келлер. Страница 32

— Я не могла, папочка, — сказала Шарлотта. Она убрала руки, зажав их коленями. — Там столько копов, и я не хотела отвечать им. И я не собираюсь оставаться, так что не хотела радовать вас с мамой, а потом опять бросать. Это было бы несправедливо.

Дэвид застыл, глядя на ее лицо. Зачем она все усложняла? Она должна была остаться с семьей. Оставить идею о сражениях и спасениях других. Он должен был как-то убедить ее, не разозлив. Может, Эрик помог бы. Она его бы послушала.

Он взглянул на Эрика у стены, следившего за происходящим. Все в Дэвиде дрогнуло. Блин. Он не мог привыкнуть к сходству Эрика с Трогом. Его это даже пугало.

Мистер Стин повысил голос:

— Дэвид!

Дэвид вздрогнул и повернулся к отцу Шарлотты. Ох, как он ненавидел этот взгляд мужчины, когда он смотрел на него.

— О чем она? Почему не может остаться? Во что ты ее втянул?

— Папочка, оставь Дэвида…

— Тихо, юная леди. Это между мной и тем юношей, — он встал и расправил плечи.

Дэвид напрягся. Нельзя поддаваться ему.

— Я никуда ее не втягивал, кроме войны с драконом и колдуном, что хочет меня убить.

Папа Шарлотты сжал кулаки.

— Не шутите со мной, юноша.

— Папочка! — Шарлотта вскочила с дивана. — Я тебя люблю, но не дам унижать его. Он не заслуживает твоего гнева, и я не дам тебе обходиться с ним, как с мусором.

Дэвид пинал пол с пустым лицом, но внутри парил до небес. Шарлотта защищала его. Это было лучше ванильного мороженого на горячем яблочном пироге, а это о многом говорило.

Мистер Стин фыркнул и погрозил пальцем.

— Погоди. Я понял. Ты беременна. Вы ушли, чтобы понять, как разобраться с этим, и ты боялась показываться мне и своей матери.

Алдамар покачал головой.

— Вот дает.

Дэвид фыркнул. Если бы он пил молоко, оно вылетело бы из его носа.

Рот Шарлотты открылся.

— Что? С ума сошел? Я не могу поверить, что ты это сказал. Нет! Я не беременна, — она вскинула руки. — Блин.

Эрик выпрямился.

— Сэр, я против этого допроса. Во-первых, это личное дело, а еще я могу подтвердить, что ваша дочь и Дэвид уважают друг друга, ценят и держатся на расстоянии.

Грудь Дэвида вздымалась и опадала, он думал о Халисдоуне, где они с Шарлоттой были близко, где эту тему стоило обсуждать. Хорошо, что он избежал того. Мистер Стин оскалился, напал на Эрика.

— Ты еще кто?

— Меня зовут Эрик Хамден, сэр, — он поклонился.

Дэвид ухмыльнулся.

— Встань уже, — он покачал головой и поймал взгляд мистера Стина. — Он не отсюда.

Мистер Стин вскинул бровь.

— И откуда ты?

Шарлотта вступилась.

— Он из…

Отец пронзил ее взглядом.

— Я тебя не спрашивал.

— Все хорошо, Шарлотта, — улыбнулся Эрик. — Я из Фолхоллоу, — ответил он. — Это очень далеко отсюда. Вряд ли вы слышали.

— Не слышал. Как ты оказался с этими беглецами, которые не уважают свои семьи и город, позволяя всем волноваться за них?

— Папа, прошу.

Эрик шагнул вперед.

— Вы недооцениваете нас, сэр, и если вы верите в то, что сказали, то это вам не хватает уважения к дочери. Она вас любит, восхищается вами. То, что она ушла за сердцем, не значит, что она перестала уважать вас. Просто она ищет себя. А теперь, простите, но я не в себе. Дэвид, можно ключи твоей машины?

— Мы с тобой, — сказала Шарлотта. — Может, когда мы вернемся, дедуля вразумит сына.

Они ушли вместе, удалились через кухню и заднюю дверь.

Дэвид первым дошел до машины. Он отпер ее и открыл багажник.

— Он сегодня в ярости. Почему он так меня ненавидит?

— Вряд ли, — Эрик забрал меч и ножны, прикрепил их к боку. — Он пытается тебя запугать. Отцы делают такой бред там, откуда я.

— А я против такого, — Дэвид схватил лук и колчан, захлопнул багажник. — Я ничем не заслужил такое, и он знает меня почти всю жизнь.

Шарлотта прошла к краю пастбища, скрестила руки на белом заборе. Солнце было низко, отбрасывало длинные тени на пейзаж, залитый теплыми золотыми красками заката. Сверху синий и лиловый переходили в черный.

— Монетку за мысли? — Эрик раскрыл ладонь, монета лежала в центре.

Она улыбнулась.

— Я не думаю. Я желаю. Чтобы все это кончилось. Чтобы я могла стереть боль в глазах папы. Чтобы не я ее поместила туда.

— Я знаю, о чем ты, — сказал Эрик. — С тех пор, как я узнал, что Трог… ты знаешь… я тоже хотел. Хотел бы знать маму. Хотел бы увидеть ее и отца, какими они были до моего рождения, увидеть, каким он был до того, как мир его изменил.

— Он тебя любит, Эрик, — сказала Шарлотта. — Ты же знаешь это?

— Да. В глубине знаю. И я его. Если бы он увидел меня не только как вещь, которую нужно защитить.

Шарлотта склонила подбородок в его сторону.

— Что ты можешь сделать, чтобы стать идеальным в его глазах? Чтобы он увидел тебя другим?

Эрик смотрел вдаль.

— Стать рыцарем, — он сделал паузу. — Да. Это сильно его порадовало бы.

— А тебя? — спросила Шарлотта. Он улыбнулся.

— Да. И меня. И мечтал об этом, учился для этого, сколько себя помню.

Дэвид похлопал по плечу Эрика.

— Тогда пообещаем, что все наши желания сбудутся.

Он опустил ладонь на забор. Шарлотта посмотрела на него, улыбнулась и положила ладонь поверх его. Эрик посмотрел на нее, опустил свою руку сверху.

— За мольбы и желания, — сказал Дэвид. — Пусть все исполнится.

— Ура! — завопила Шарлотта.

Три руки поднялись в воздух, раздался смех, и на миг все в мире было в порядке.

Длилось бы это вечно…

* * *

Привезли пиццу.

Дэвид сидел напротив мистера Стина, пилота, военного, который мог видеть сквозь все сочиненные истории. Будет сложно. Но им нужно, чтобы он поверил.

После шести кусков пиццы и двух банок ледяного пива мистер Стин стал слушать.

— Все не так, как вы думаете, — сказал Дэвид. — Как Шарлотта и сказала, все сложно, безумно и невероятно, но, клянусь, это все правда.

— Хорошо. Я слушаю, — он отклонился, закинув ногу на ногу. — Начнем с того, где вы были последние почти три месяца.

— О, да, снова месяцы, — сказала Шарлотта. — Я забыла об этом.

— Не играй, юная леди. Я хочу знать, где ты была.

Шарлотта склонилась, скрыла лицо в ладонях.

— Ты мне не поверишь, папочка.

— Попробуй.

Дэвид потирал шею сзади.

— Ого, будет сложно, — он зажал ладони коленями. — Мистер Стин, я всегда думал, что вы — справедливый человек с открытым разумом. Вы всегда казались мне как тот, кто послушает все стороны, а потом сделает вывод. Многое на кону, и ваш папа не стал бы просить вас встретиться с нами, если бы вы не могли нам помочь. Но, пока мы не зашли дальше, вы знаете, ФБР или полиция преследовали вас?

— Я не видел хвост, но ничего не обещаю. Они расследуют пропажу двух подростков. Подростков, которые из преступлений приклеивали жвачку под партой и ели виноград, за который не платили, в магазине.

Дэвид шумно выдохнул.

— Хотел бы я быть виновным только в этом.

— О чем ты?

Дэвид склонился. Его глаза обжигали.

— Я уже не вор винограда, сэр. Я вырос. Все мы. Мы с Шарлоттой не невинные дети, что ушли в январе. Мы видели больше, чем должны были. Смерть. Войну. Ужасные разрушения. Уверен, наши истории не хуже ваших, может, даже страшнее.

— Сынок, я не знаю, почему ты говоришь таким тоном, но я…

Дэвид вздохнул.

— Мистер Стин, при всем уважении, я ничего не пытаюсь делать. Я устал. Я на грани. Во мне болят все мышцы. Я прошлой ночью впервые нормально поспал за долгое время. Даже так Шарлотта говорит, что я был беспокоен.

— Да. Я проверяла дважды, ведь ты стонал во сне.

— Это из-за кошмаров. Знаете, что? Эти же кошмары у вашей дочери и Эрика каждый раз, когда они закрывают глаза. Если хотите знать правду, хотите знать, где мы были, и что с нами случилось, вам нужно отринуть все, что вы знаете. Вам нужно поверить нам, как бы странно история ни звучала. Если не можете, то мы не будем терять время на выдумки.