Я - Атлас (ЛП) - Эмерсон Элла. Страница 39

‒ А-а, вот и вы, Атлас, ‒ бодро сказал он.

‒ Мэттью Фокс, я очень рад официально встретиться с вами.

Я стоял и смотрел на него, а его невысокая фигура со скрещенными на груди руками стояла по стойке смирно. На лице красовалась самодовольная улыбка, но в то же время глаза его были чужими и мрачными.

В глазах его явно была печаль, хоть он и старался не показывать ее, ‒ я все видел.

‒ Давайте начнем встречу? ‒ попросил он и жестом предложил мне следовать за ним через боковую дверь.

‒ Давайте.

Я внимательно наблюдал за происходящим, держась позади, прежде чем войти в конференц-зал. В помещении разливался слабый свет от маленьких ламп, которые светили на деревянный стол и стоящие вокруг него двенадцать стульев.

‒ Садитесь, пожалуйста, ‒ сказал Фокс и занял место во главе стола, рядом со мной.

Какое-то мгновение я колебался, желая прекратить весь этот маскарад вежливости и поскорее перейти к делу, но все-таки опустился на стул.

‒ Где они? ‒ спросил я.

‒ В данный момент они в безопасности, ‒ ответил он, посмеиваясь.

‒ Чего вы хотите?

‒ А разве это не очевидно? ‒ спросил он. Я был настолько расстроен, что хотел просто придушить его на месте. Почему он все и всегда превращал в какую-то игру?

‒ Нет, совершенно не очевидно. Если вас интересует моя компания, что ж, она ваша.

Меня уже мало интересовали материальные ценности, такие как моя компания ‒ и даже моя свобода, если бы я этого пожелал, или лучшая жизнь, которая была мне обеспечена. Я буду счастлив жить в бедности, если Гвен останется в живых.

‒ Атлас, вы меня просто забавляете. Уж не думаете ли вы, что я все это затеял, дабы заполучить эту гребаную корпорацию? Да ваша компания ничего для меня не значит. ‒ Его глаза просто пылали огнем во время этих слов.

Я невольно вздрогнул, когда задумался о том, чего же он действительно мог желать.

‒ Позвольте задать вам один вопрос, ‒ снова начал он.

Чаша моего терпения уже переполнялась, но я ничего не мог поделать. Я бы ни за что не разыскал своих друзей без помощи Фокса. В этой ситуации он просто выбил почву у меня из-под ног.

‒ Хорошо, ‒ ответил я.

‒ Вы любите Гвен?

‒ Да, ‒ мой ответ прозвучал едва ли не раньше, чем он закончил задавать свой вопрос.

Меня одолевала ненависть в тот момент, когда он произнес ее имя, а к горлу подступила желчь. Я сглотнул, а Фокс рассмеялся, его тело буквально сотрясалось от громкого и звучного хохота.

Я ждал, пока он закончит смеяться. Затем он вдруг посерьезнел и придвинулся ближе ко мне.

‒ Тогда какого черта ты творишь? ‒ спросил он с возмущением и яростью.

Его вопрос буквально застал меня врасплох. Что я делал? Я не совсем понимал, что он имел в виду. Что я делал здесь, в этой самой комнате, разговаривая с ним? Или этот вопрос был немного глубже по смыслу?

‒ Я не понимаю, что вы имеете в виду, ‒ сказал я.

Мой ответ его явно разочаровал, он откинулся на спинку кресла и сложил руки на столе.

Я не стал ждать, пока он ответит, и прокричал:

‒ Где они?

Он метнул в меня свой свирепый взгляд. Он был мрачен, пока мы продолжали игру в гляделки. Кто же сломается первым? Я не мог пошевелиться. Казалось, я глядел на него вечность, прежде чем поддался его воле. Я все еще понятия не имел, какую цель он преследовал, но мне было сложно сосредоточиться.

Чего же он хотел?

‒ Почему ты считаешь, что заслуживаешь ее? ‒ спросил он и отвернулся.

‒ Потому что я люблю ее, ‒ прошептал я.

‒ Полагаешь, она тоже тебя любит?

‒ Я не знаю. Знаю лишь, что однажды она обмолвилась о том, что любила вас. Хотя, у меня в голове не укладывается, как можно вообще любить людей, подобных вам, ‒ ответил я.

Он искренне улыбнулся, впервые за время нашего разговора. И это была не самодовольная улыбка от причиняемых им страданий другим людям, нет, это была настоящая и чистая улыбка. Она застала меня врасплох, и я расслабил плечи.

‒ Вы правы. Как она могла любить такого человека как я? Я ведь не был с ней душкой. Я, по сути, оттолкнул, бросил ее, воспринимая как должное. А вы бы смогли ее бросить? ‒ спросил он через мгновение.

Я отрицательно покачал головой.

‒ Но вы уже это сделали, ‒ сказал он.

‒ Что? Нет, я этого не делал, ‒ отчаянно возразил я.

‒ Что я хочу, так это посмотреть, от чего вы готовы отказаться ради близких вам людей, ‒ сказал он.

‒ Да какая вам-то разница? ‒ Кем я был для этого человека? Почему его так интересовала моя жизнь?

‒ Всему свое время. ‒ Он встал со стула с улыбкой на лице. Это была коварная улыбка. Я относился к нему с большим подозрением.

Он открыл дверь и попросил следовать за ним. Я поднялся и подошел к нему.

Мы вместе вышли из конференц-зала в лобби, затем прошли через центральный вход. Как только мы вышли, я обратил внимание, что Спенсер находился там же ‒ стоял, прислонившись к своей машине. Я даже не знал, что предпринять в данной ситуации, и мой мозг просто закипел.

Когда мы подошли к машине Спенсера, Мэттью повернулся ко мне.

‒ А вот и Ник. ‒ Он указал в сторону внутреннего двора, и я увидел Ника, бегущего прямо ко мне. Волнение охватило мое тело, и я тяжело выдохнул. Когда Ник подошел ко мне, я испытал явное облегчение.

‒ Боже, Атлас, что здесь происходит? ‒ спросил Ник, приобнимая меня.

‒ Я пока и сам не совсем понимаю. ‒ Я повернулся к Мэттью Фоксу и спросил: ‒ Где Гвен?

Подъехал белый седан, и из него на обочину вышло несколько человек, в которых я узнал наемников Фокса. Взгляд Спенсера перескакивал между нами, когда Фокс шагнул в мою сторону. Так мы и стояли в темноте улицы. Несколько прохожих остановились, чтобы понаблюдать за тем, как мы смотрим друг на друга. Какое-то время никто не двигался, но затем один из головорезов Фокса кинулся на Спенсера, и начался настоящий кавардак.

Спенсер со своей военной подготовкой в секунду уложил соперника на лопатки, в то время как я и Ник продолжали драться с двумя другими противниками.

Ник получил удар и упал на землю, и к нему подбежал Спенсер.

‒ Где она, черт возьми?! ‒ заорал я на Фокса.

Он рассмеялся, пока Спенсер успешно выводил из игры очередного наемника Фокса. Я продолжал кричать, пока человек, нападавший на меня, держал мои руки за моей спиной.

Некоторые прохожие достали телефоны, и я молил Бога, чтобы они вызвали полицию.

‒ Она заперта в вашем офисе, ‒ сказал Фокс, посмеиваясь.

Один из людей Фокса проковылял к белой машине и запрыгнул в нее; тот, что держал мои руки, оттолкнул меня.

Мэттью тоже запрыгнул в машину, и Спенсер бросился за ним.

Перед тем, как они уехали, Мэттью высунул свою голову в окно.

‒ И Атлас, желаю удачи с той бомбой, что я оставил там, наверху.

Его машина уехала со скоростью молнии, Спенсер пробежал за ней несколько шагов.

‒ Ник, давай за ними! Я за Гвен! ‒ закричал я. Мы оба повернулись лицом к фасаду корпорации «Химера», и я успел сделать шаг вперед, когда оглушительный взрыв прошел через половину здания. С ужасом на лице я наблюдал, как во все стороны полыхнули столпы огня.

Спустя мгновенье, ощущая прилив сил, я бежал к зданию. Ник припустил за мной и криком попросил меня остановиться.

‒ Нет, Атлас! Остановись, ‒ закричал он.

‒ Нет, там же Гвен! ‒ прокричал я в ответ.

‒ Оставь ее. Ты ничем не можешь помочь! ‒ проорал он.

‒ Нет, она нужна мне! ‒ закричал я.

Я почти взлетел, подбегая к центральному входу.

‒ Это небезопасно, ‒ завопил Ник, в то время как я продолжал бежать.

Пока на улице собиралась толпа, на заднем фоне я услышал сирены и понадеялся, что это полиция и пожарные. Пламя напоминало о себе завыванием, и чем дольше я ждал, тем больше становился шанс не успеть за Гвен вовремя.

ГЛАВА 25

Когда позади меня закрылись двери нетронутого вестибюля, я оглянулся. Он был совершенно неповрежденным, и по его виду я бы никогда не догадался, что во всем здании пожар. Мой офис находился на сорок четвертом этаже, так что я направился к лестничному пролету.