Зимняя сказка в Венеции - Гордон Люси. Страница 13
– Джулия, ты переутомилась.
– Говорю тебе, это он! – Джулия заставила себя встать на ноги. – Дай мне посмотреть еще раз.
– Хорошо, смотри – и увидишь, что это просто случайное сходство.
Она вернулась на верхнюю ступеньку и стала пристально рассматривать изображение, все еще надеясь, что ошиблась. Но сомнений больше не оставалось. Это то самое, ненавистное ей лицо. Она молча спустилась вниз и села на ступеньку, чувствуя, будто превращается в ледышку.
– Это Брюс, – медленно проговорила она. – Как он оказался здесь?
– Джулия, по-моему, ты ошибаешься. Ты не видела его много лет, и твои воспоминания искажены ненавистью.
– Я в состоянии его узнать, – раздраженно возразила она. – Надо же было так глупо утопить его фотографии! Если бы они у меня были, ты бы сам увидел. Это он.
Винченцо резко втянул в себя воздух. Если Джулия права, то получается такая чудовищная вещь, осмыслить которую он пока не в состоянии.
– Я что-то не могу взять в толк, – медленно сказал он. – Я знаю его как Джеймса Кардью. Он приехал сюда пять лет назад.
– Он был один?
– Джулия…
Она до боли вцепилась в его руку.
– С ним кто-нибудь был? Говори же.
– С ним была маленькая девочка.
– Возраст?
– Около трех лет.
– Голубые глаза, светлые волосы с небольшой рыжинкой?
– Да.
– Это моя дочь. Где она?
– Mio Dio! – в ужасе прошептал он. – Как такое могло случиться?
– Где она?
– Сейчас живет со мной.
– Я должна ее видеть.
Он схватил ее за руки.
– Подожди! Это не так просто.
– Она – моя дочь. Я ее мать. Что может быть проще?
– Но ты не можешь подойти к ней и сказать, кто ты такая. Она думает, что ты умерла.
– Умерла?..
– Джеймс сказал нам, что он вдовец. Девочка этому верила. За несколько лет она привыкла к этой мысли. Для нее это – реальность. Джулия, постарайся понять.
Она бессильно прислонилась к лестнице.
– Я считала, что не смогу ненавидеть его еще больше, чем уже ненавидела, – прошептала Джулия. – Но он все-таки приберег для меня еще один, последний фокус.
По туннелю из цветов к ним подходили другие посетители кладбища. Винченцо протянул ей руку.
– Пойдем поищем какое-нибудь другое место.
Они нашли скамью под аркадой в дальнем конце и тихо посидели несколько минут, ошеломленные случившимся. Вдруг Джулия заметила, что Винченцо смотрит в ту сторону, откуда они пришли и где перед мемориальными досками Бьянки и ее мужа остановились пожилая женщина и маленькая девочка. Женщина толкала перед собой прогулочную коляску, в которой спал малыш.
– Кто это? – спросила она дрожащим голосом.
– Женщину зовут Джемма. Она работает у меня няней.
– А девочка?
Казалось, весь мир замер. Он смотрел на нее глазами, полными печали.
– О боже, – прошептала она. – Это…
– Да. – Он крепко держал ее.
– Отпусти меня.
– Нет. Джулия, остановись и подумай. Роза тебя не знает. Она грустит о своих родителях.
– Роза? Ее зовут Натали.
– Теперь уже нет. Он сказал нам, что ее зовут Роза. Пойми, ребенок верит в то, чему его учат. Подумай, как сейчас на нее подействует правда. Не нагружай ее еще одним бременем.
– По-твоему, я для нее – бремя? – в ужасе спросила она.
– В данный момент – да. Я прошу тебя подождать, дать нам обоим время все обдумать.
– Дать тебе время тайно увезти мою дочь туда, где я не смогу ее найти? – резко бросила Джулия.
Винченцо ничего не ответил, но посмотрел на нее с таким потрясенным выражением на сильно побледневшем лице, что ей стало стыдно.
– Прости. Мне не следовало так говорить.
– Вот именно, не следовало. Мне кажется, я не заслуживаю подобного обвинения. – Он вытащил из кармана небольшую записную книжку, что-то написал и вырвал страницу. – Вот мой теперешний адрес, – бросил он. – Приходи в любое время, она будет там. Но советую тебе хорошенько подумать над тем, что ты собираешься ей сказать.
Не дожидаясь ответа, Винченцо стремительно направился к женщине и ребенку. Джулия наблюдала за происходившим в отдалении. Женщина подкатила лестницу к мемориальной стене, взобралась на нее и вынула из урн увядшие цветы. Потом спустилась и показала девочке, стоявшей со свежими цветами в руках, что та может подняться. Девочка поднялась по ступенькам и поставила принесенные цветы – сначала в урну отца, потом в урну Бьянки.
Затем она спустилась и села на ту же самую ступеньку, где несколько минут назад сидела Джулия. Она не плакала, а просто сидела, сжавшись в молчаливом отчаянии.
Джулия почувствовала, будто какой-то обруч все туже затягивается вокруг ее сердца. Как хорошо было знакомо ей это чувство одиночества, такое глубокое, что не оставляло сил даже пошевелиться!
Внезапно на нее накатила волна боли. Эта девочка горюет по своим родителям, по своей матери.
По своей матери! И это не она, не Джулия. Не та женщина, которая тосковала по ней долгими горестными днями и беспросветными ночами. Это кто-то другой!
Потом девочка подняла голову, увидела Винченцо и с радостным криком бросилась ему навстречу. Он раскрыл объятия, и она кинулась к нему на шею, болтая по-итальянски. Джулия смогла расслышать слова:
– Я тебя искала…
– Вот, теперь я здесь. Но что ты здесь делаешь?
– Ты сказал, что едешь на похороны друга, и я попросила Джемму привезти меня сюда, к маме и папе. Я знала, что ты тоже придешь их навестить.
Джулия медленно пошла по направлению к ним, стараясь не привлекать к себе внимания. Вдруг девочка приподняла голову над плечом Винченцо, и Джулия тихо ахнула. Если у нее были до сих пор какие-то сомнения, то сейчас они полностью отпали: она увидела перед собой копию своей матери.
Винченцо оглянулся, и на один ужасный момент Джулия подумала, что он сделает вид, будто они незнакомы. Но он мягко сказал:
– Роза, я хочу познакомить тебя с одним хорошим человеком.
Девочка посмотрела прямо на нее. Джулия затаила дыхание, ожидая взрыва эмоций, радостного узнавания.
Однако этого не произошло.
Роза смотрела на мать вежливым, но достаточно равнодушным взглядом.
– Buongiorno, – сказала она.
– Buongiorno, – машинально ответила Джулия. Я… – Она замолчала. Слова не шли с языка.
– Это синьора Джулия Бакстер, – сказал Винченцо.
– Buongiorno, signora. Sono Rosa [2].
Девочка протянула руку. Едва ли сознавая, что делает, Джулия пожала ее.
Винченцо тем временем стал представлять няню. Джулия машинально поздоровалась с ней, функционируя в автоматическом режиме, пока ее мозг пытался справиться с ситуацией.
– Джулия приехала со мной на похороны Пьеро, объяснил Винченцо. – Он был нашим общим другом, мы его очень любили.
– Я обещала Карло, что на этот раз он поедет навестить маму и папу, – сказала Роза. – Раньше он был слишком мал.
– Карло? – тупо переспросила Джулия. Ее мозг отвергал чудовищную мысль, которая постепенно формировалась. Ведь это наверняка невозможно?
Как оказалось, ничего невозможного не было.
– Это мой маленький братишка, – пояснила Роза, указывая на спящего в коляске малыша. – Ему только два годика. – Девочка нетерпеливо повернулась к Винченцо. – Пойдем со мной.
Он взял ее за руку, и они вместе поднялись на лестницу. Джулия слышала, как девочка сказала:
– Я поставила цветы не очень ровно.
И Винченцо ласково ответил:
– Давай поставим их вместе.
Когда они закончили, девочка немного постояла, глядя на портреты. Она медленно провела по ним кончиками пальцев, словно ища утешения у холодного мрамора, потом наклонилась вперед и поцеловала их, сначала портрет отца, затем мачехи.
Джулия ждала, что дочь заплачет, но лицо Розы по-прежнему оставалось спокойным. Каковы бы ни были ее чувства, они были заперты на замок и спрятаны от окружающего мира.
Она такая же, как я, подумала Джулия и ужаснулась. Я точно знаю, что делается у нее внутри.
2
Здравствуйте, синьора. Меня зовут Роза (итал.)