Зимняя сказка в Венеции - Гордон Люси. Страница 18

Девочка замахала в ответ, радостно улыбаясь.

Винченцо открыл входную дверь; за ней оказался просторный холл с ведущей наверх лестницей.

– Мы живем наверху, – пояснил он.

– Дядя Винченцо! – позвал сверху детский голос, а в следующее мгновение Роза налетела на дядю и крепко обняла.

Потом она повернулась к Джулии и мгновенно превратилась в идеальную хозяйку дома, любезную и официальную.

– Buongiorno, синьора Бакстер. Я очень рада приветствовать вас в этом доме и надеюсь, что вы проведете с нами очень приятный день.

– Спасибо. Я уверена, что так и будет, – сказала совершенно очарованная Джулия. – Только, пожалуйста, называй меня Джулия.

– Синьора Джулия.

– Нет, просто Джулия.

Роза быстро взглянула на Винченцо. Тот пожал плечами.

– Это решает наша гостья, – сказал он.

– Моя гостья, – поправила его Роза. – Потому что это я вас пригласила.

– Да, я знаю, и это очень любезно с твоей стороны, – с улыбкой поблагодарила Джулия.

Выглянуло солнце. Ее дочь была очаровательным ребенком, с сердечной и открытой манерой держаться, и Джулия всей душой потянулась к ней.

– Пойдемте со мной. – Роза схватила ее за руку и потащила за собой вверх по лестнице. Винченцо шел следом.

Квартира оказалась просторной и уютной. В гостиной стояла мебель в старинном стиле, скорее всего, из палаццо.

Роза взяла у Джулии пальто, подвела ее к дивану, потом деловито убежала. Джулия слышала, как она разговаривает с кем-то в соседней комнате, затем оттуда вышла одетая в пальто Джемма и попрощалась со всеми.

В центре комнаты находился низкий стол, на котором стояли тарелки с кексами и печеньем, несколько элегантных бокалов и бутылка вина. Вернулась Роза и стала разливать напитки: игристое белое вино – Джулии и Винченцо, апельсиновый сок – себе.

– Возьмите пирожное, – сказала она Джулии. Ленч будет через час.

– Пойду-ка я проконтролирую заключительные стадии, – объявил Винченцо. – А ты могла бы показать Джулии свои подарки.

Роза тут же снова превратилась в ребенка, вскочила на ноги и потащила Джулию в соседнюю комнату, где стояло украшенное рождественское дерево и были заметны следы нетерпеливого распаковывания подарков. Роза с гордостью продемонстрировала их.

Джулия достала свои подарки. Она долго выбирала их в книжном магазине, где продавались книги по искусству, требуя «что-нибудь для очень развитого восьмилетнего ребенка». Увидев выражение лица Розы, она поняла, что ее выбор был удачен.

– Вы запомнили, – едва слышно произнесла Роза.

– Да, я запомнила, о чем мы с тобой тогда говорили, – согласилась Джулия, – но вспомнила и себя в твоем возрасте. Именно такие книжки я любила читать.

Она замолчала, наблюдая, как Роза рассматривает одну из книг, почти целиком состоявшую из репродукций. Каждая сопровождалась комментариями на итальянском и на английском языках.

Роза провела пальцами по одной глянцевой странице, остановилась на английской надписи. Слегка нахмурилась, но потом кивнула и улыбнулась.

Джулия достала еще один сверток.

– А это для Карло. Решила сначала показать тебе, чтобы ты сказала, можно ли это ему подарить.

Это оказалась игра-головоломка с магнитной удочкой. Там была яркая картинка, изображавшая разных обитателей джунглей на фоне густой листвы. Каждое животное можно было «выудить» из чащи, подведя к нему магнит на леске.

Роза испустила радостный вопль.

– Ему это понравится. Какая забавная игра!

– Я вспомнила, каким он тогда казался грустным, и подумала, что неплохо бы его развеселить.

– Вы видели его на кладбище, да? Дядя Винченцо был прав, не надо было его туда возить. Он думал, что увидит маму и папу, а когда увидел, что их там нет, расплакался. Но знаете… – Девочка замолчала.

– Прошу тебя, доверься мне, – сказала Джулия. Ты можешь говорить мне все что угодно, я никому этого не скажу.

Роза кивнула.

– Мама умерла, когда мне было столько лет, сколько Карло, и я совсем ее не помню. И это очень плохо. Это похоже на дырку в том месте, где должен быть человек. Я не хотела, чтобы это случилось и с Карло, но сделала не правильно. Видите ли, он еще слишком мал и не понимает, что люди умирают. Он просто чувствует, что чего-то не хватает. Поэтому мы с дядей Винченцо стараемся его любить еще сильнее. Джемма, конечно, тоже, но мы – его семья. А это другое дело.

– Да, – медленно проговорила Джулия. – Семья это другое дело.

– А у вас есть семья?

– У меня.., нет.

– Совсем никого?

– Мои родители умерли.

– И вы не вышли замуж?

– Нет, вышла, но муж тоже умер.

– И у вас нет маленьких мальчиков или девочек? – Когда Джулия не ответила, Роза сказала извиняющимся тоном:

– Простите меня, я не хотела быть невежливой. Пожалуйста, простите.

– Ты не была невежливой, – охрипшим голосом сказала Джулия. – У меня действительно была маленькая дочка, но я.., потеряла ее несколько лет назад. Сейчас ей было бы примерно столько же лет, сколько тебе.

Роза ничего не сказала в ответ, а поднялась с пола, где сидела, и обняла Джулию за шею. Джулия прижала ее к себе, потрясенная ощущением теплого тела дочки и прикосновением ее щеки к своей.

– Мне очень жаль, – шепотом проговорила Роза, затем отстранилась и с улыбкой посмотрела прямо в лицо Джулии.

– Мне приятно будет думать, что она могла бы быть похожей на тебя, – сказала Джулия.

В этот момент в дверях появился Винченцо.

– Пойду посмотрю, не проснулся ли Карло.

– Я тоже пойду, – тут же сказала Роза.

– Но я и сам справлюсь, – недовольным тоном возразил Винченцо.

– Да, но ему нравится видеть меня, когда он просыпается, – серьезно проговорила Роза и быстро вышла из комнаты.

Винченцо вздохнул.

– Она точно такая, как ее ма.., как Бьянка. Думает, что ни на кого другого ни в чем нельзя полагаться. Мы скоро, не скучай.

Оставшись в одиночестве, Джулия стала смотреть альбом, который дала ей Роза. Она понимала, что его содержимое причинит ей боль, но все равно была намерена узнать все, что сможет.

Альбом был набит фотографиями. Сначала шли свадебные фото, а потом – снимки Бьянки и Розы и снимки, посвященные каждой новой вехе в жизни ребенка, – дни рождения, праздники Рождества, Епифании…

Вот девочка у отца на руках: сидит, прижавшись к нему, и кажется совершенно довольной. А он на этом снимке выглядит как хороший отец.

Брюс и на самом деле любил дочь, подумала она. Что я скажу ей, когда придет время?

– Пойдем, пойдем, – послышался в дверях голос Розы.

Держа Карло за руку, девочка вела его за собой.

Вскоре они оба оказались перед Джулией. Мальчик был просто копией своего отца.

– Скажи «Buongiorno», – подсказала ему Роза театральным шепотом.

Но мальчик уткнулся лицом в руку сестры и энергично замотал головой.

– Он стесняется, – объяснила Роза. – Смотри-ка, малыш, какой красивый подарок для тебя!

Но малыш лишь сильнее замотал головой и захныкал.

– Извините. – Роза взяла братишку на руки. – Я отнесу его обратно. Потом он привыкнет.

Девочка быстро вышла, неся на руках плачущего ребенка. Винченцо, наблюдавший за происходящим, сказал, понизив голос:

– Пока у нас есть минутка, мне надо кое о чем тебя спросить, хотя у меня жуткое предчувствие, что я знаю ответ. Если твой муж просто исчез, то, надо полагать, развода не было?

– Насколько мне известно, не было.

– Значит, когда он женился на Бьянке, он все еще был женат на тебе. Вот негодяй! Значит, Карло – незаконнорожденный. Ты видела, как относится к нему Роза. Он – одна из причин, заставляющих ее сохранять присутствие духа.

Еще одна причина, привязывающая дочь к новой жизни. Еще одна причина, отдаляющая ее от родной матери.

– Джулия…

– Все в порядке, – сказала она, тряхнув головой. Я уже отдышалась.

Джулия встала и пошла искать Розу. Услышав какое-то бормотание за дверью по другую сторону коридора, она пошла на звук и оказалась в комнате, где стояли детская кроватка и кровать побольше. Брат и сестра сидели на полу.