Зимняя сказка в Венеции - Гордон Люси. Страница 21
– Нет, – вмешался Винченцо. – Ты ничего не говорила. Ты просто подняла ужасный шум и до смерти перепугала нас обоих, маленькая негодница. – Он послал Джулии предупреждающий взгляд.
Предостережение было излишним. Она ни за что на свете не стала бы слишком сильно давить на ребенка. Сегодня перед ней сверкнул луч надежды, и этим она пока будет жить.
– Выпьешь теплого молока? – спросил Винченцо.
Роза согласно кивнула и снова прислонилась головой к Джулии.
– А ты можешь сам его принести, дядя Винченцо? Мне хочется, чтобы Джулия осталась со мной.
Он положил Карло обратно в кроватку и пошел на кухню.
– Тебе часто снятся страшные сны? – мягко спросила Джулия.
– Иногда. С тех пор, как погибли родители.
Только они все такие перепутанные, что потом я даже не могу сказать, о чем они…
Ее голос умолк, и через минуту Джулия поняла, что успокоенная девочка снова уснула. Она сидела, гладила спутанные волосы дочки и думала о ней с неистовой материнской радостью.
Через какое-то время Роза прошептала, приоткрыв глаза:
– Дэнни у Карло?
– Нет, он на полу.
– Можно его мне?
Джулия подняла потрепанного старого кролика и вложила его в объятия Розы. Девочка удовлетворенно пискнула и мгновенно уснула.
Джулия опустилась на колени возле кровати и так стояла, глядя на Розу полными любви глазами.
Вошедший минуту спустя Винченцо застал их в этом положении и тихо удалился, оставшись незамеченным.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
На следующее утро вернулась Джемма, и Винченцо пошел проводить Джулию домой. Роза хотела пойти с ними, но Винченцо мягко уговорил ее остаться. У них впервые после событий вчерашнего вечера появилась возможность поговорить наедине.
Какое-то время они шли молча, потом Джулия сказала:
– У меня такое ощущение, будто я с помощью Розы познакомилась с Бьянкой. Я этому рада. Теперь она для меня реальный человек. До этого у меня, похоже, была мысль о том, что ее надо изгнать, потому что она незаконно захватила мое место. Но теперь я не могу так поступить. Надо, чтобы места хватило всем нам. Роза придет ко мне только вместе с Бьянкой.
– Это была женщина с самой щедрой на свете душой, – печально сказал Винченцо.
– Да, я теперь это знаю. Она старалась посту пить со мной по справедливости, и я отплачу ей тем же.
– И в конце концов Роза придет к тебе, – сказал Винченцо. – И ты ее увезешь отсюда.
– А ты просто будешь стоять и смотреть, как я это делаю?
– Во всяком случае, я не собираюсь препятствовать ей, если она захочет быть с матерью. В родстве ваших душ сомневаться не приходится. И Роза это чувствует. В глубине своего существа девочка знает, кто ты такая. Она не осознает, что именно она знает, но это знание есть, и рано или поздно оно всплывет на поверхность.
– Это чуть не случилось вчера вечером, – сказала Джулия. – Она кричала по-английски.
– Почему ты так думаешь? «Нет» звучит одинаково на обоих языках.
– Но она кричала «Mummy», а не «Mamma».
– Да, – задумчиво произнес он. – Она заново переживала тот момент, но когда проснулась, то ничего не помнила.
Когда показался все еще закрытый ресторан, они увидели, что какой-то молодой человек пытается заглянуть через окна внутрь.
– Эй! – окликнул его Винченцо.
Молодой человек вздрогнул. Он был худой, светловолосый и нескладный.
– Здравствуйте! – сказал он. – Меня зовут Терри Дейл. Я работаю на фирму «Саймон и сын». Я ищу миссис Хейдон.
– Это я, – тут же отозвалась Джулия. И добавила, обращаясь к Винченцо:
– Это мои адвокаты в Англии. Я позвонила им, когда поселилась здесь.
– Прошу, – сказал Винченцо, открывая дверь ресторана и приглашая обоих войти.
– Я принес вам хорошие новости относительно компенсации, – объявил Терри Дейл, как только вошел. Он что-то написал на клочке бумаги и сунул ей. – Ну, как вам это?
При виде суммы Джулия широко открыла глаза.
– Вы уверены, что не приписали по ошибке лишний ноль? – спросила она.
– Здорово, правда? Но это еще не все. Все знают, что вы разыскиваете вашего мужа, и если у вас есть какие-то зацепки, то тогда…
– Прошло много лет, – осторожно сказала Джулия. – Возможно, его уже нет в живых.
– Это не имеет значения. Даже если он мертв, полиция может отследить его былые связи, допросить тех, кого он знал, и гак далее. Это могло бы принести вам значительную прибавку.
– А я и не знала, что это делается таким образом.
– Официально нет, но такого рода информация может быть полезной…
Терри Дейл принялся писать еще цифры и показывать ей с видом щенка, ждущего, чтобы его погладили по головке.
– Очень жаль, но я ничем не могу вам помочь, твердо сказала Джулия. – У меня нет ни малейшей информации, и это мой окончательный ответ. Придется довольствоваться меньшей суммой компенсации.
– Да, жаль, потому что…
Джулия взяла бумажку с цифрами и порвала ее на мелкие кусочки.
– До свидания, мистер Дейл. Поблагодарите, пожалуйста, вашего босса за его старания и попросите довести дело до конца.
Выпроводив его, она вернулась к Винченцо и увидела, что он смотрит на нее с выражением, в котором смешивались поровну одобрение и подозрение.
– Я не видел этих цифр, – сказал он, – но они, должно быть, впечатляют.
– Еще чего! Чтобы дом кишел полицейскими?
Чтобы Роза расстраивалась? Ни в коем случае.
В душе она проклинала Брюса. Неужели его недобрая тень будет нависать над ней до конца жизни, губя все, что ей дорого?
– Я приняла решение и знаю теперь, что делать дальше.
У нее внутри будто вспыхнул свет. Винченцо это напомнило тот вечер, когда она вернулась с Мурано, излучая уверенность и решимость.
– Что ты собираешься делать?
– Во-первых, уйти с работы, как только ты сможешь обходиться без меня.
– Если хочешь, можешь это сделать прямо сейчас.
Силия возвращается из свадебного путешествия.
– А можно мне пока остаться в квартире?
– Конечно. Она все равно туда уже не вернется.
Но что ты собираешься делать?
Практиковаться. Заново отточить профессиональные навыки и умения перед тем, как взяться за твой дом.
На следующий день, прихватив альбомы для зарисовок и угольные карандаши, Джулия отправилась бродить по Венеции, набрасывая быстрые штрихи, создавая жизнь на бумаге.
Сначала она работала с достопримечательностями – площадь Святого Марка, мост Риальто, потом ее вниманием завладели маленькие канальчики, улочки с развешенным над головой бельем, пустые лодки, качающиеся на воде. Делать наброски было легко, но потом перед ней встала более волнующая задача – передать атмосферу этих таинственных уголков.
Уйдя с головой в работу, Джулия не сразу заметила, что уже не одна. Некое маленькое, но очень решительное привидение маячило прямо у нее за спиной и мгновенно исчезало, стоило ей только повернуть голову, но потом вновь появлялось и продолжало неотступно преследовать ее.
– Ну ладно, – наконец сказала она. – Выходи и дай мне посмотреть на тебя.
Какая-то фигура, замотанная шарфом по самые брови, в натянутой на уши толстой шерстяной шапке, вышла из-за угла и встала перед ней. Джулия скрестила руки на груди и стала с усмешкой ее разглядывать. Фигура без промедления тоже скрестила руки.
– Ты следишь за мной? – спросила Джулия.
Кивок.
– С тобой кто-нибудь есть?
Покачивание головой.
– Ты сбежала одна?
Озорная нотка в голосе была под стать озорному блеску глаз.
– Я не одна. Я с вами. – Роза оттянула книзу шарф, под которым обнаружилась дерзкая ухмылка. – Сегодня дядя Винченцо позволил мне пойти в ресторан вместе с ним. Он сказал, что вы наверху, и я хотела подняться, но потом увидела, что вы выходите из боковой двери. Тогда я пошла за вами.
– Кто-нибудь знает, где ты?
– Да. Вы знаете.
– Думаю, этого недостаточно, – сказала Джулия, с трудом сдерживая смех и вынимая сотовый телефон. Через секунду она связалась с рестораном. – Винченцо? Здесь кое-кому необходимо поговорить с тобой. – Она протянула телефон Розе. Говори.