Миллстоун и старые загадки новых территорий (СИ) - Заклинский Анатолий Владимирович. Страница 71
Миллстоун усмехнулся парадоксу в своих мыслях, потому что заключил, что алкоголь подействовал на Брика отрезвляюще. Ещё недавно он не хотел подпускать к домику жреца даже Шейлу, а теперь, казалось, был готов выполнить всё, что потребуется.
— Мы возьмём образцы веществ, стоящих на алтаре и проверим их. Это раз. Два — снимем отпечатки. Кстати, что в тех сундуках?
— Наши реликвии. Одну из них вы видели.
— Она сейчас должна быть здесь?
— Да.
— После того, как эксперт всё осмотрит, вы убедитесь, что все ценности на месте.
— Я не смею, — возразил он.
— Будете не сметь, когда виновный окажется в северных каменоломнях, а сейчас делайте то, что я говорю. Если вам будет проще, можете закрыться в хижине и посмотреть всё в гордом одиночестве.
— Хорошо.
— Это, конечно, не так уж важно, но среди прочего точно сообщите эксперту, как именно лежало тело.
— Хорошо.
— А теперь, если мы всё уяснили, то идите в деревню. Найдите полицейских и узнайте, кто может проделать то, что вам требуется.
— Хорошо, — запнувшись, сказал он, — а вы останетесь здесь?
— А мы поищем следы и прогуляемся до реки.
— Хорошо, — он снова замялся, — как скажете.
— И не бойтесь, — строго сказал Джон, — я не хочу оскорбить ваши верования, но зло, обрушившееся на вашу деревню, ходит на двух ногах.
— Х-хорошо, — всё же запнулся он.
Закрыв дверь хижины, Брик зашагал в сторону деревни и несколько раз оглянулся, чтобы убедиться, что Миллстоун и Шейла ушли, а не направились обратно внутрь.
— Ты уже что-то понял? — осторожно спросила Шейла, когда они отошли на несколько шагов в сторону, а Брик уже скрылся меж деревьев.
— Да, но это нам ничего не даёт без мотива. Если это кто-то из своих, то почему он устроил это только сейчас? Гораздо проще было сделать всё тогда, когда эти территории были дикими, и за них некому было вступиться.
— Может, не было возможности?
— Скорее, не было мотива, а ссора между племенами — ерунда, тем более, если Брик говорит правду, и они не слишком-то враждовали.
— Значит, это связано с федерацией.
— Определённо.
Джон присел на колено, чтобы рассмотреть примятую траву.
— Нога, похоже, босая, — заключил он, — вот только это нам по-прежнему мало что даёт. Отпечаток есть, а ты думай, убийца это был, или наш ныне покойный жрец по грибочки ходил. По размеру подходит и ему, но как знать…
Миллстоун встал и посмотрел вперёд. Дальше трава была более грубой и нога прошедшего здесь её не так повредила. Впрочем, всё равно разглядеть рисунок протектора — если он, конечно, был — не вышло бы.
Следы, конечно же, вели к реке. Однако, учитывая, что лес стоял внутри излучины, к ней можно было выйти, двигаясь почти в любом направлении. Но так хотя бы можно было не исследовать весь берег. У человека, пожелавшего переплыть реку, выбор был невелик, особенно, если он хотел сделать это незаметно. Часть берега поросла травой почти в человеческий рост, которая бы не распрямилась, выдавая тем самым прошедшего по ней, а примерно в пятидесяти метрах в сторону берег был каменистым. Джон направился туда, тщательно глядя себе под ноги.
— Или наш жрец любил купаться, или мы окончательно поняли, откуда ветер дует.
Он упёр руки в бока и стоя разглядывал пока ещё хороший отпечаток ноги на песке меж камней. Потом он закурил и поднял глаза на группу строений на другом берегу. Там тоже был небольшой лесок, вот только деревья, похоже, были не священными, как он мог судить.
— Хорошо, — сказал он, — мы понимаем откуда. Примерно можно сказать, кто.
Он бросил взгляд на отпечаток ноги, явно мужской, но несколько меньше, чем нога Миллстоуна.
— Но не понимаем почему, — продолжил он, — неужто, только потому, что у соседа лес зеленее?
Он обернулся, посмотрел на священный лес, потом снова на деревню на другом берегу.
— И с точки зрения безопасности местечко для дома главного жреца, мягко скажем, не самое лучшее. Любой может переплыть реку и обойти сразу всех жителей деревни, а они даже знать ничего не будут.
— Они же доверяли друг другу, — сказала Шейла.
— Даже несмотря на напряжение, и это их и сгубило.
— Нужно узнать, не видел ли там кто-то что-то подозрительное.
— И в самом деле? — шутливо спросил Миллстоун, приблизился к ней и обнял.
— Да, — улыбнулась и ответила она.
— Что бы я без тебя делал, мой любимый гений сыска?
Он поцеловал её и снова обнял. А потом его глаза, скользнув по текущей воде, остановились на деревне.
— А вот это уже интересно, — сказал он.
— Что там? — Шейла обернулась.
По деревенской грунтовке поселение покидал приличного вида чёрный седан.
ЯД ОТ ФЕДЕРАЦИИ
— Когда можно будет узнать результаты экспертизы, мистер Скип? — поинтересовался Джон.
— Вы можете позвонить в Флаенгтон завтра, учитывая срочность дела.
— Большое спасибо. Так что насчёт пожара?
Джон стоял и курил, слушая эксперта. Скип был худощавым и высоким. Миллстоун как-то видел его несколько раз в отделе, но близко знаком не был. Конечно, его не совсем устраивало то, что он узнает результаты экспертиз не из первых рук, но по-другому было нельзя. Хоть сам бросай всё и срывайся в Флаенгтон, а здешние злоумышленники, может быть, предпримут новый ход. Особенно, когда поймут, что смерть жреца не приведёт к массовому суициду среди яргов.
— Вы видели их печи, которыми они отапливаются? — спросил Скип, — опаснее этого только костёр, разведённый прямо на полу.
— Но других следов не было?
— Нет. Возгорание началось с этого дома, изнутри. Все, кто в нём жил, погибли, так что они вряд ли что-то скажут. После вскрытия будет ясно точнее, сейчас пока говорю грубо.
— Хорошо, — выдохнул дым Миллстоун.
— Как по мне, обычное дело. Не довольны приходом федерации, вот и решили покончить с собой таким изощрённым способом.
Джон ничего не ответил на эти слова, просто бросил на эксперта короткий взгляд, после чего снова посмотрел на обгорелые брёвна, из которых был построен дом. Мнение эксперта казалось ему предвзятым, как, впрочем, и своё собственное, но, в отличие от Скипа, ему нужно было не просто иметь это мнение, но и делать выводы.
— Ладно, мистер Скип, если появится что-то новое, сообщите рейнджерам в Роквиле.
— Результаты вскрытия. Мы ведь не повезём тела, как здесь говорят, на большую землю.
— Хорошо.
— Как вам удалось уговорить их провести вскрытие жреца? Я думал, они нас к нему и близко не подпустят.
— Эти люди на грани смуты, и хорошо, что у них нашлось достаточно благоразумия, чтобы этой смуте противостоять.
Джон пожал Скипу на прощание руку и направился в сторону, где Диана разговаривала с женщиной лет пятидесяти. Та была невысокого роста, немного полновата и производила впечатление хорошей хозяйки дома, правда, сейчас она была слишком взволнована.
— Это Хельга, — сказала Диана, — в том доме жил её двоюродный брат.
— Вы не возражаете, если я задам вам несколько вопросов? — спросил Джон.
— Задавайте, если это поможет найти того, кто это сделал.
— Какое место ваш брат занимал в сообществе?
— Обычное. Они вместе с сыном помогали в полях и ловили рыбу в реке.
— Скажите, каким он был человеком? Аккуратным?
— Да, очень, — она расширила глаза, — у них всегда всё было чисто. И он, и Зои.
— Эксперт говорит, что возгорание произошло изнутри. Причиной, скорее всего, стала печь.
— Этого никогда бы не случилось, — почти шёпотом сказала она, приблизившись к Миллстоуну, как будто хотела донести что-то важное и не хотела, чтобы это слышал кто-то кроме него, — у него была хорошая печь, и он всегда за ней следил. Он иногда даже помогал делать печи другим.
— Вот как, — задумался Джон.
Даже если допустить, что это точно был поджог, почему целью был выбран дом рядового жителя поселения?
— А что соседи? Там был кто-то важный?