Миллстоун и старые загадки новых территорий (СИ) - Заклинский Анатолий Владимирович. Страница 73

— Но мы отвлеклись, — виновато улыбнулся Джон, — давайте вернёмся к гибели жреца.

— Давайте, — Сэлл пожал плечами и посмотрел на окно, продолжая держать руки сложенными в замок на животе, — только я не понимаю, что вы хотите от меня услышать?

— Не было ли у вас каких-нибудь странных людей в последнее время? Может быть, кто-то плохо отзывался о ваших соседях. Может быть, они с кем-то что-то не поделили. Не может быть такого? Может быть, они кому-то подпортили жизнь. Никто не ангел.

— Брик и его друзья никому не могут подпортить жизнь, кроме своих собственных жителей.

— А кстати, никто из них не изъявлял в последнее время желания покинуть их деревню и поселиться у вас?

— Нет. Все, кто хотел, уже сбежали оттуда. Не обязательно к нам — просто сбежали.

— А был кто-либо особенно озлобленный?

В этот момент в дверь постучали.

— Извините, секунду. Войди!

Миллстоун посмотрел на вошедшего. Это был невысокий молодой человек, крепкий и плечистый. Он посмотрел на Джона и Дугласа, и уже было хотел податься назад, но Сэлл остановил его.

— Что у тебя?

— Я, наверное, зайду попозже.

— Говори уже.

— Там приехали торговцы. Можем мы обменять излишки яблок?

— Можете. Всё?

— Да, — юноша учтиво кивнул и вышел. Миллстоун проводил его взглядом, а потом повернулся на Сэлла.

— В прошлые времена пришлось бы давиться самим, если вы понимаете, о чём я.

— Так уж и давиться, — улыбнулся Джон, но эта улыбка не нашла отклика, которого он ожидал.

— Да, — всё с тем же непроницаемым лицом сказал Сэлл.

— Хорошо. Но теперь-то у вас не будет особых проблем. А много у вас в последнее время предложений?

— Да. Мы совсем не жалуемся. У нас, к примеру, очень хороший кузнец. К нему ездят регулярно.

— Это к нему сегодня приезжала чёрная машина? — сухо спросил Миллстоун, до этого глядевший в окно, а теперь резко переместивший свой взгляд на Сэлла.

— Нет, — хитро прищурившись, ответил тот.

— Если не секрет, могу я знать хотя бы в общих чертах об этом визите?

— А если секрет? — спросил Сэлл.

— Тогда мне это очень и очень интересно. Сам я, так сказать, приглашённый специалист, — Миллстоун посмотрел на Джекса, — но полиция здесь недалеко. Они просто ради интереса захотят вас послушать.

— Это не имеет отношения к их чёртову жрецу, — он немного разозлился, но вместе с тем испугался, автоматически показывая Джону, что отношение очень даже имеется.

Но даже если он действительно не врёт, всё равно местной полиции стоит взять этот момент на контроль.

— Ну, вы расскажите, а мы уже решим.

— Решает пусть полиция. Вам я ничего не скажу.

— Тогда разрешите ускорить процесс, — Миллстоун уверенно поднялся со стула.

Он вынужден был признать, что чересчур поддался эмоциям, вредным, как никогда раньше. Будь у него в кармане удостоверение, в критический момент он бы его показал, чем всё бы испортил. Пока что его не воспринимали всерьёз, и это было хорошо. А вот что касалось полиции, то и сам Брик, в чьих интересах было скорейшее раскрытие этого дела, не слишком-то спешил помогать.

— Да уж, поговорили, — сказал Дуглас, стоявший напротив Миллстоуна, и, как и он, куривший сигарету, — как бы они на дно не залегли теперь.

— Чёрную машину с хозяином разве что в реке утопить можно, но тут на несчастный случай не спишешь. И без полиции найдут и повесят за первое же непотребство.

Джон взглянул на часы. Разговор с полицией, которой они спешно сообщили координаты места, где нужно что-то искать, длился уже двадцать минут. Куда больше его беспокоили куда-то запропастившиеся Шейла и Диана.

— Вот увидишь — к делу это не относится, — сказал Дуглас.

— А к чему?

— Да просто пока здесь ещё нет толком контроля, можно провернуть несколько не совсем чистых делишек, а так как никто ничего проверить пока не сможет, можно оформить одно, а сделать что-то другое.

— Может быть. Но приплести сюда жреца — как нечего делать, — возразил Джон.

— Приплети.

— Ну, он что-то узнал. Или у него что-то было, и ему предложили долю, но он оказался идейным и отказался. Товар, конечно, безнадёжно потерян, но жреца, как свидетеля, пришлось устранить.

— А поджог?

— А жрец рассказал доверенному.

— Ну, теперь мы ничего не узнаем.

— Товар ещё где-то поблизости, не забывай об этом.

В этот момент из-за угла выбежал Везунчик, и у Джона чуть было не похолодело всё внутри, когда он решил, что пёс прибежал один. Однако Шейла и Диана, мило беседовавшие, появились через полминуты.

— И что мы такого хорошего нашли? — спросил он, сложив руки на груди и не вынимая сигарету изо рта.

— Вас отшили, Дуглас? — спросила мисс Лейн.

— Частично, — ответил Эгил, перед этим посмотрев на Миллстоуна.

— И, раз уж вы, господин наёмник, спросили, — Шейла положила руку Джону на плечо, — то да, мы нашли хорошее.

— И? — спросил Миллстоун.

— На рынке сейчас заезжие торговцы и Дайана.

— Теперь я понимаю, где вы пропадали, но ещё не слышу ни слова о том хорошем, что вы, по вашим словам, нашли.

— И ей один знакомый жаловался, что с ним отказались торговать.

— Вот как. И каков был предмет сделки?

— А ты угадай, — сказала Диана, — он, можно сказать, был перед глазами.

— Зерно? — предположил Джон.

— Нет, — закатив глаза, сказала Шейла.

— Ну а что?

— Ценнее. Намного ценнее. Если у тебя будет это, то зерно ты можешь купить вместе с полями.

— Чёрт! — Миллстоун резко вздохнул, — правда?

— Угу, — медленно кивнула Шейла, закрыв глаза.

Он вспомнил о Злобном Яччо и о большом количестве прочих сундучков, стоявших на алтаре. Важны были не столько они сами по себе, сколько то, из чего они сделаны. Золото, и в приличных количествах. Случайно столько не найти, а купить, учитывая былую закрытость яргов, тоже было бы достаточно сложно, и поэтому они, скорее всего, его добывали. И не стоило забывать также о драгоценных камнях, коими Яччо взирал на угрозу, которую отпугивал веточкой священного дерева.

— Золото? — спросил Дуглас негромко.

— Да, — покивал Джон, — за таким можно было приехать и из Флаенгтона. Вопрос в том, где, что и как.

— А жреца приплетёшь? — спросил Дуглас, шутливо прищурившись.

— И гораздо проще, чем ты думаешь. Он, например, знал, где оно. Или заметил что-то такое. Выходит он из священного леса на берег реки лунной ночью — а там братья из соседней деревни набирают щебень из реки, чтобы потом его промыть. Или, — Джон поднял палец, — у них это священная река, и добывать из неё можно только для того, чтобы отлить реликвию, но не для продажи. Эти господа отделились, и вроде как, соблюдали правила, но желать красивую жизнь не запретишь. Зерно нужно вырастить, прежде чем продать, и стоит оно дешевле. А это — вот оно.

— Но если у этого человека уже была налажена торговля, значит, они давно это делают и особо не скрывают, — заметила Шейла.

— Ну, они могут не скрывать много что, но это не будет значить, что обо всём этом известно господину Брику. Так что этот вопрос уточним, и потом, я просто показал простейший способ приплести жреца.

— А поджог тогда?

— А вот с ним всё действительно сложно, — покачал головой Джон, — даже, признаюсь, было бы проще, если бы удалось доказать, что это неудачное совпадение событий.

— Ай-ай-ай, как нехорошо, — сказала Шейла.

Не усел Миллстоун возразить что-то своей помощнице, как дверь дома открылась, и оттуда вышел детектив Смит и уже знакомый Джону рейнджер Джекс. Джон с ожиданием воззрился на них.

— Это Вернер Дапет, — сказал Смит, поджигая сигарету, — имя о чём-то говорит?

— Говорит, — кивнул Джон, — и?

Детектив, к которому Миллстоун с первых моментов знакомства испытывал лёгкую неприязнь, посмотрел на Рейджера и только после его кивка ответил.

— Ну, в общем, они тут добывают золото неподалёку, и передают ему право на разработку.