Шипы и розы (СИ) - Бэйн Екатерина. Страница 37
— Ну, к примеру, подать стул или шляпу подержать, — не смолчала веселящаяся Дэзи и открыла дверь, — прошу вас, мэм. Как мне вас представить?
Миссис Эштон скрипнула зубами, жестом велела хозяйке дома оставаться на месте и вошла в комнату больного.
Рэнфорд, увидев, кто именно пришел, даже приподнялся на локте.
Дэзи закрыла дверь и тут же присела на стул, предоставляя Клариссе право делать все, что ей заблагорассудится.
— Кларенс, — произнесла миссис Эштон, — я ничего не понимаю. В этом доме ко мне ужасно относятся. В частности, эта мисс, которая…
Дэзи скорчила непередаваемую гримаску.
— Это претензии ко мне, сударыня? — мужчина приподнял брови.
— Да, вот именно. Мне даже не предложили сесть.
— Садитесь. Вот свободный стул.
— Хорошо, — зловеще сказала она, чеканным шагом пересекая комнату и усевшись на предложенное место, — итак, Кларенс, я хочу, чтобы ты объяснил мне, что ты здесь делаешь.
— Как видите, миссис Эштон, лежу.
— Я вижу! — вспылила она, — но почему именно здесь?
— Так получилось.
— Я вижу, что эта бессовестная девица распоряжается здесь, как у себя дома.
— Простите, мэм, — вмешалась Дэзи, — но я не знала, что этот дом принадлежит вам.
— А вы…вы… прекратите немедленно! Слышите? Кларенс, неужели ты не замечаешь, как она оскорбляет меня?
— Мне не нравится, что ты ведешь себя столь вызывающе, Клэр, — проговорил Рэнфорд, — и потом, я хотел бы узнать, что, собственно, привело тебя сюда?
— Вот как! — миссис Эштон горделиво выпрямилась, — я веду себя вызывающе! Это переходит все границы, Кларенс!
— Ты пришла сюда ругаться, Клэр? В таком случае, зачем тебе понадобилась мисс Вайз? — в глазах Рэнфорда заплясали веселые искорки.
— Чтобы оттенить ее несравненную красоту, полагаю, — усмехнулась девушка.
Кларисса подскочила, развернулась и вперилась в Дэзи негодующим взглядом.
— Мисс Вайз, если вы немедленно не прекратите, то я…
Дэзи приподняла брови, ожидая ответа, пока женщина раздувала ноздри и клокотала от ярости.
— Я предупреждаю вас! — напоследок миссис Эштон ткнула в ее сторону пальцем.
— Хорошо, мэм.
— И не смейте называть меня "мэм"! Это возмутительно!
— Почему же? По-моему, это вполне вежливый оборот речи.
— Кларенс! — миссис Эштон обернулась к Рэнфорду, — вставай и пойдем. Немедленно!
— Это невозможно, мэм, — спокойно вставила Дэзи, — ему нельзя передвигаться.
— Чушь! Синяк под глазом еще никому не мешал двигаться.
— Да, но сломанное ребро может причинить немало неудобств.
— Выдумки. Он пойдет. Кларенс! Поднимать такой шум из-за дурацкого сломанного ребра! Я была лучшего мнения о тебе.
— Наверное потому, что тебе никогда не ломали ребер, — уже откровенно рассмеялся он, — прости, Клэр, но я останусь здесь.
— Вот как? Ты понимаешь, что если останешься, то между нами все кончено?
— Это я прекрасно понимаю. Поэтому и остаюсь.
Кларисса широко раскрыла свои потрясающие голубые глаза.
— Что? Ты хочешь сказать…
— Да, вот именно.
— Ты хочешь сказать, что оставляешь меня из-за этой… этой наглой, отвратительной, ехидной, рыжей, ирландской девицы? Из-за этой наглой, беспардонной…
— Я бы на твоем месте был бы поосторожнее в высказываниях, Клэр.
Внезапно, с миссис Эштон произошла разительная перемена. Весь ее гнев куда-то улетучился. Она слегка улыбнулась, тряхнула кудрями и проговорила:
— Боже, Кларенс! Не буду ничего говорить, у меня нет слов.
— Вот и хорошо. Потому что мне это уже наскучило.
— Что ж, тогда ты не огорчишься, узнав, что я выхожу замуж.
— В самом деле? Ты для этого пришла сюда, Клэр? Чтобы забрать меня, а потом сообщить эту потрясающую новость? Жаль лишать тебя триумфа, меня это вовсе не огорчает.
Она скрипнула зубами:
— Не удивлюсь, если именно от этой девицы ты научился говорить гадости. Прощай, Кларенс.
— Вас проводить, мэм? Не заблудитесь? — спросила Дэзи.
— Посмейте только!
И миссис Эштон вылетела за дверь. Девушка издала сдавленный смешок и встала.
— Мисс Вайз, — услышала она голос Рэнфорда и обернулась.
— Что?
— Мне понравилось, как вы отбрили Клэр. У вас в самом деле стоит поучиться.
— Рада, что вам понравилось.
— Погодите, я еще не все сказал. Я очень надеюсь, что мой ужасный вид вас удовлетворил и вы больше не готовите мне никаких козней.
— Что?! Вы хотите сказать, что это моих рук дело? Ну, знаете ли!
— По вашему мнению, я уже получил свое?
— В смысле?
— Вы уже не сердитесь или мне стоит…
— Вы… вы хотите сказать, что сделали это нарочно? — Дэзи вытаращила глаза.
— Разумеется. Чтобы вас порадовать.
— По-моему, вы сошли с ума, — Дэзи попятилась и опустилась на стул, — по-моему, вам слишком сильно двинули по затылку.
— Возможно. Ну так как?
— Ничего более гадкого я еще не видела.
— Если хотите знать, это ваше поведение гадко. Вы упрямая, вздорная девчонка, мисс Вайз. Вы вбили себе в голову, что вас смертельно оскорбили. Если хотите знать, то вы уже вернули мне это с лихвой. Никогда еще не строил из себя такого идиота. Из-за вас я едва не убил своего друга.
— Из-за меня? — ахнула Дэзи.
— Да, моя дорогая, именно так. И не надо смотреть на меня с таким ужасом.
— По-моему…, - завела старую песню девушка, но вовремя остановилась, — если вы так… даже не знаю, как сказать… то я, конечно, не сержусь на вас.
— Ну нет, мне этого мало.
Дэзи окончательно уверилась, что Фрэнк все-таки повредил ему голову.
— А что я должна…? Я не понимаю.
— Вы должны, не сходя с этого места сказать, что любите меня и согласны выйти за меня замуж. Иначе я сделаю что-нибудь эдакое. Например, встану.
— Вы… замуж за вас? Я? Я думала, что вы хотите жениться на… на миссис Эштон, — пробормотала Дэзи.
— По-моему, до вас плохо доходит, мисс Вайз. Кажется, мы с ней говорили на эту тему при вас. Ну, так как?
— Что?
— Мисс Вайз, — вздохнул Рэнфорд, — не нужно делать вид, что ничего не понимаете. Вы согласны или мне встать?
— Не надо, — поспешно отозвалась она.
— Значит, согласны?
— Я… Я не знаю. Мне нужно подумать.
— Вам не нужно думать.
— Нужно.
— Не нужно.
— Нет, нужно.
— Ну хорошо же, — Рэнфорд приподнялся.
— Это настоящий шантаж, вот что это такое, — рассердилась Дэзи, — ну-ка, немедленно ложитесь назад.
Встав, она подошла к нему и наклонившись, поправила подушку.
— Ложитесь, мистер Рэнфорд.
Он взял ее за руку, но девушка выдернула ее.
— Я не люблю, когда на меня давят. Если я и выйду за вас замуж, то лишь тогда, когда у вас заживут ребра.
— Ладно, — улыбнулся он, — пожалуйста, мисс Вайз. Видите, я уже лежу.
— Прекрасно.
— Обожаю, когда вы за мной ухаживаете, — Рэнфорд дернул ее к себе так, что Дэзи не удержалась на ногах и упала на кровать.
— Я дам вам затрещину! — вскричала она, — вот нахал!
— Чудесно. Мне нравится, когда меня бьет любимая женщина, — он рывком обнял ее за плечи и чмокнул в щеку, — рыжая прелесть. Вредная, упрямая, я тебя просто обожаю.
— По-моему, вы спятили, — отозвалась Дэзи, когда смогла, — я вызову доктора и велю привязать вас к кровати. Вы просто буйный псих.
Поднявшись на ноги и вспыхнув до самых корней волос, она продолжала:
— Мне хотелось бы, чтобы вы вели себя тихо. Вам нельзя двигаться.
— А ты выйдешь за меня замуж?
— Хорошо, выйду. Но вы…
— Я буду вести себя тихо, как мышка, — засмеялся Рэнфорд.
КОНЕЦ