Наследие Говорящих (СИ) - "Рэйя_Гравис". Страница 61
Гарри что-то согласно промычал, думая о своем, гриффиндорская отличница бросила на него вопросительный взгляд.
— О чём ты думаешь? — не выдержав, спросила она.
— О том, что Министерству все равно кого обвинять, лишь бы общественность успокоилась, — хмыкнул Поттер. — Нападения не прекратятся, если они просто арестуют первого попавшегося человека и навесят на него клеймо убийцы.
— Нужно найти настоящего виновника, — уверенно заявила Гермиона, Гарри чуть не споткнулся и быстро глянул на подругу, торопливо нацепив на лицо ехидную ухмылку.
— Сама будешь искать? — уточнил он.
— Могу и сама, — фыркнула девочка, — нужно узнать, что за чудовище нападает на студентов, и кто за всем этим стоит! Если мы не найдем преступника, школу закроют! — она помолчала. — И я надеялась, что ты поможешь мне в поисках, в конце концов, тебя это тоже касается.
Несколько мгновений Гарри молчал, обдумывая ответ. Если он откажется, это может вызвать ненужные подозрения у Гермионы, к тому же, она в любом случае начнет расследование, с ним или без него. И, зная Грейнджер, Гарри был уверен, что она в конечном итоге докопается до истины… или погибнет, если Том решит, что она опасна. Ни того, ни другого допускать было нельзя, но если он согласится, то как объяснить это Арчеру? И ещё хуже, как вывести исключительно умную и проницательную гриффиндорку на ложный след с минимальными потерями? Слизеринец кашлянул.
— Мне… нужно подумать, — выдавил он.
— Подумать о чём? — Гермиона сощурившись, взглянула на него. — Ты знаешь что-то, чего не знаю я? Что тебя останавливает?
— Факультет, на котором я учусь, — брякнул он первое, что пришло ему в голову.
— И что не так с твоим факультетом? — Гермиона нахмурилась.
— А ты сама подумай, — он замолчал, позволяя ей сделать свои неверные выводы, и ускорил шаг, надеясь добраться до Большого Зала раньше, чем она успеет придумать очередной каверзный вопрос. Гермиона безмолвно обдумывала его слова, потом её взгляд сделался тревожным.
— Считаешь, это кто-то из слизеринцев? — прошептала она. — Думаешь, они могут навредить тебе, если ты начнёшь расследование?
Гарри пожал плечами, чувствуя себя последним лжецом и лицемером.
— Но кто это может быть? У тебя есть подозрения?
— Нет… только опасения, — пробормотал Поттер.
— Гарри, но если это действительно кто-то из слизеринцев, тебе нужно быть очень осторожным! Может быть, стоит обратиться к директору? Тебе опасно оставаться на этом факультете, если там есть кто-то, желающий тебе смерти!
Гарри оторопело посмотрел на подругу, он и не ожидал, что, пытаясь избавиться от одной скользкой темы, будет внезапно втянут в другую не менее приятную. Зато теперь все мысли Гермионы были заняты его безопасностью. Мальчик поздравил себя с сомнительным успехом, а они, наконец, добрались до Большого Зала, где уже начался обед.
— Думаю, пока ничего делать не стоит, — быстро прошептал Поттер, — нужно всё хорошенько обдумать.
Гермиона кивнула и, бросив на него последний, полный беспокойства взгляд, поспешила к своему столу. Гарри вздохнул спокойнее и уверенно направился в сторону своих однокурсников, собираясь, поговорить с лучшим другом, когда на его пути встал их мрачный декан.
— Поттер, — Снейп придирчиво оглядел своего студента, — когда вас выпустили из больничного крыла?
— Эм… около часа назад, сэр, — промямлил Гарри, надеясь, что разговор на этом будет закончен, но Снейп, казалось, не собирался так просто его отпускать.
— И где же вы были всё это время, позвольте узнать? — сухо уточнил профессор.
— Э-э-э… гулял…
Зельевар недовольно фыркнул, но к удивлению мальчика никак не прокомментировал его слова.
— После обеда у вас трансфигурация, — коротко сообщил он, — если вы в состоянии «гулять», — последнее словно он процедил таким ядовитым тоном, что Гарри невольно поежился, — то думаю, вы найдете в себе силы посетить оставшиеся занятия.
Бросив на второкурсника строгий взгляд, он удалился к преподавательскому столу, а Гарри, наконец, смог добраться до лучшего друга.
— Что хотел от тебя Снейп? — спросил Арчер, когда Гарри со вздохом сел рядом с ним.
— Просто спросил, когда меня выпустили из лазарета, — ответил Поттер, накладывая себе в тарелку курицу и тушеные овощи. — А где ты был?
— Вообще-то у нас сегодня учебный день, Гарри, — ехидно сообщил Том, — так что логично предположить, что я был на занятиях.
— О, смотрите-ка, что тут у нас, — раздался веселый голос Забини, — они, наконец-то помирились!
Блэйз и Драко уселись напротив сокурсников, при этом у Малфоя было очень довольное лицо.
— Я же говорил тебе, что они не смогут протянуть друг без друга даже до Рождества, — самодовольно заявил он. — Ты проиграл, Блэйз.
— Какая жалость, — притворно загрустил Забини, — а я-то надеялся, что вы продержитесь до конца зимних каникул.
Том сокурсников проигнорировал, уткнувшись в учебник по чарам, а у Гарри в это время был занят рот, поэтому ответить он не мог и просто неопределенно пожал плечами.
После занятий Гарри и Том отправились в свою гостиную, где расположились за самым дальним столом в компании своего домашнего задания. Ни тот, ни другой не поднимали тему Тайной Комнаты, предпочитая делать вид, что ничего не случилось, но через час Гарри не выдержал.
— Том, — прошептал он, — а ты думал, как мы уничтожим дневник?
— А чего тут думать? — не отрываясь от учебника по зельям, ответил Арчер. — Сожжем его, и точка.
Поттер помолчал, терзаясь сомнениями.
— А ты уверен, что мы сможем так просто его сжечь? — задумчиво проговорил он.
— А почему нет?
— Ну… я подумал… это все-таки магический артефакт, к тому же достаточно необычный, вдруг нужно что-то посильнее огня?
— Гарри, — теперь голос Арчера казался раздраженным, — каким бы мощным ни был дневник, это в первую очередь бумажная тетрадка, которая легко горит.
— Да, только никто не отменял защитные заклинания, которыми он может быть окружен, — едко заметил Поттер. — Что делать тогда?
— Снять эти заклинания, — процедил сквозь сжатые зубы Том, — и, Мерлина ради, говори тише, если не хочешь, чтобы это потом обсуждали все слизеринцы.
— О чём речь? — на свободный стул сел Блэйз, с грохотом опустив на стол стопку своих учебников. На мгновение в глазах Тома полыхнуло раздражение, но уже в следующую секунду он нарочито расслабленно откинулся на спинку стула и пожал плечами.
— Об уходе за магическими существами.
— А что с ними не так? — уточнил Драко, заняв последний свободный стул.
Арчер послал Поттеру язвительную улыбку.
— Да вот Гарри хочет взять этот предмет в следующем году, а я считаю, что это как минимум не стоит его внимания.
Поттер раздраженно покосился на друга, Том мог придумать что-нибудь другое, не обязательно выставлять его идиотом перед сокурсниками, но теперь уже было поздно отыгрывать назад, тем более Драко охотно ухватил наживку.
— Отец говорит, что я должен взять этот предмет, — лениво протянул он. — Хотя я тоже не понимаю, какого дьявола он мне сдался, ведь я не собираюсь заводить каких-то волшебных существ, — он брезгливо поморщился, — и тем более ухаживать за ними.
— Да ладно тебе, Драко, — хохотнул Забини, — по мне, так это будет весело. Представь, целый час развлекаться, вместо того чтобы умирать от тоски на каком-нибудь занятии!
— К тому же, там можно будет узнать много нового, — поддержал Гарри, играя свою роль, — представьте, сколько разных волшебных существ можно увидеть!
— И зачем это нужно? — язвительно уточнил Арчер. — Не припомню, чтобы ты когда-либо увлекался флорой и фауной.
— Том, мы до одиннадцати лет ничего не знали о мире магии, надо же как-то наверстывать упущенное! — неожиданно для себя мальчик начал замечать, что уже всерьез увлекся этой идеей.
— Мог бы найти что-нибудь стоящее внимания, — вмешался Драко, — древние руны или высшие чары, например.