Маг с яростью дракона (СИ) - Кузнецова Ирина Сергеевна. Страница 34

Маргелиус задумчиво почесал бровь, интересное видение.

- А ты грамотно меня заманил, - ухмыльнулся Маргелиус. - Ты меня обманул. Я думал, ты ослаблен и сдаёшься, что у тебя нет сил для борьбы. А ты это делал, чтобы ввести меня в заблуждение и применить заклинание Изгнания.

Храбрый Орёл блекло улыбнулся.

- Я не был уверен, что это сработает, но попробовать стоило.

- Почему заклинание Изгнания сработало? Я ведь не монстр. В ту чушь, что пишут такие павлины, как Несгибаемый, я думаю, ты не веришь.

- Скорее всего, оно сработало по принципу антипортала. Был портал, есть антипортал.

Маргелиус с интересом поглядел на молодого черноволосого мага.

- Мы тебя вызвали, создав целенаправленную Магическую передачу, без слияния разумов. И я подумал, раз мы тебя вызвали, то если применить заклинание Изгнания, оно может сработать. Но, думаю, тебе в ближайшем будущем не стоит беспокоиться. Вряд ли кто решит повторить такой опасный эксперимент. Кто в своём уме после случая, когда ты разрушил целое здание и чуть не убил верховного мага, станет тебя вызывать? Злодеи тоже жить хотят.

- Что ж, спасибо за беседу, за плед, за вино. Вино было особенно хорошим. Думаю, мне пора, - улыбнулся Маргелиус. - На чай, я понимаю, ты меня не приглашаешь, - его ухмылка стала шире.

- И ты вот так просто уйдёшь? - недоверчиво уточнил Храбрый Орёл.

- Ты ответил на мои вопросы, - равнодушно пожал плечами герцог. - Вызывал меня не ты, в клетку заточал меня не ты.

- А если я возьму и убью тебя? Ты же в моих руках.

- Ты реально так думаешь? - сблефовал Маргелиус, хамски улыбаясь.

Молодой маг заколебался и разрушил заклинание «Жалящей змеи». Кто его знает, ведь когда верховный маг заточил его в клетку, тоже говорил - не выберется и всё под контролем.

Маргелиус, отвесив лёгкий поклон жене мага, покинул дом.

Глава 19. Тайный гость

Нэдфилд был вне себя, когда обнаружил, что Маргелиус сбежал. Он ругал слуг на чём свет стоит.

- Я же сказал - следить за ним! А вы позволили ему смыться! Кто знает, чего он натворит? - сетовал пухлый гоблин, хватаясь за голову и уже жалея, что связался с мятежным магом.

Когда Маргелиус с меланхоличным видом подошёл к дому гоблина, то по мечущимся теням на втором этаже догадался, что его побег раскрыт. Он состроил непроницаемую рожу и преспокойненько постучался в парадную дверь.

- Ты с ума сошёл? А если тебя кто увидит? - рассержено зашипел на ухо своему проблемному гостю Нэдфилд, быстро втаскивая его в дом.

- Я ваш тайный гость, господин советник? - невинно изумился Маргелиус. - Простите, не знал, что вы добровольно укрываете всеми разыскиваемого преступника. Я думал, тут имеет место какое-то недоразумение. Такой порядочный, всеми уважаемый гражданин общества, и...

- Заткнись! - взбешённо дёрнул мага за рукав Нэдфилд, которого уже достал наглый гость.

Изношенная материя рубашки, не выдержав такого варварского обращения, с громким треском лопнула, и кусок рукава остался в руках у Нэдфилда. Тот с глупым видом поглядел на клок ткани и выругался не хуже Маргелиуса.

- Ты сколько можешь в этих обносках ходить?! - возмутился он. - Выглядишь хуже бродяги.

- Это моё дело, в чём ходить! Тебя это не касается! - прорычал маг, вырвав из рук гоблина кусок ткани, но и без того старая, выношенная и залатанная рубашка была испорчена безвозвратно.

Маргелиус хмуро прошёл в комнату и повалился в кресло.

- От того, что ты носишь его одежду, он не вернётся, - недовольно пробурчал гоблин, намекая на то, что трубадур вряд ли возвратится. Он плюхнулся в кресло напротив мага.

- Без тебя знаю! - зло окрысился Маргелиус, бросив испепеляющий взгляд на Нэдфилда.

Тот со спокойным видом взял кувшин с элем со столика, потом отставил в сторону. Встал из-за стола, залез в рядом стоящий резной шкафчик и достал кувшин с выдержанным ромом. Сел обратно и деловито разлил по кружкам.

- Выпей, - он подтолкнул одну в сторону мага.

Маргелиус не глядя взял и осушил. Тепло разлилось по венам.

Нэдфилд почти не притронулся к своей, но магу налил снова.

- Я тебе сейчас вопрос задам. Только не бесись сходу, лучше выпей ещё кружку.

Герцог сделал вид, что задумался, но послушно опрокинул и вторую кружку. Ром оказался термоядерный, и глаза у него уже съезжались к носу. Он расслабленно откинулся в кресле и закурил трубку, лениво выпуская колечки дыма изо рта.

- Как ты думаешь, каково ей постоянно видеть, что ты носишь его одежду без скиду, практически помешавшись на этом?

- Не понял, - невразумительно пробормотал Маргелиус, поудобнее усаживаясь в кресле.

- Ты совсем тупой? Или только когда Север покидаешь? - проникновенно уставился на него Нэдфилд, прихлёбывая ром из кружки.

Маргелиус поморщился. Он понял, что хотел ему сказать пузатый гоблин. Своим стремлением носить одежду трубадура он постоянно напоминает о нём и Айрис. А что думает она? Сын, который был отнят у неё в возрасте двух лет, затем обретён на краткий миг и снова утрачен, потому что не смог принять их как своих родителей. Они ни разу не говорили об этом после его ухода. Насколько больно ей делает постоянное напоминание о сыне, что не желает их знать?

- Я тебя понял, - отрывисто сказал маг, наклонился и налил себе ещё кружку. - Как только смогу, сменю одежду.

Нэдфилд молча кивнул.

- Я нашёл лекаря. Он не будет знать кто твоя жена, так как всё равно она в зандирской внешности. Он осведомлён только о том, что жизнь леди очень важна. Я выплатил ему щедрый аванс, и по возращении, после того как он доставит ребёнка, его ждёт ещё половина вознаграждения.

Герцог отставил кружку.

- Я верну тебе деньги. В Альгварде, его развалинах лежит небольшой запас монет из моей сокровищницы. Они на месте. Деньги устарели, их надо или продать нумизматам, или переплавить.

- Это решим позже, я платил не из своих. У Великой Феи есть Отпускной фонд, который она не тратила. Это деньги твоей жены за тысячу лет, так что ты ничего не должен. Она у тебя богата. Я взял из них совсем немного. Будут нужны деньги, она может пользоваться своими сбережениями. Тебе выдать из её фонда денег вам на расходы?

- Нет, - Маргелиус решительно потряс головой.

- Почему? Это деньги твоей жены. Ты имеешь право распоряжаться её средствами, как и она твоими. Имущество мужа и жены считается совместным, тут я не нарушаю закона.

- Это её деньги. Если она захочет, сама возьмёт из своего фонда.

- И она не возьмёт, - хмыкнул Нэдфилд. - Побоится тебя, дубину, унизить; твою непомерную северную гордыню. Она могла бы жить во дворце, а живёт как дикарь в пещере. Из-за тебя. Первая леди страны. Вот где позор, Маргелиус! Если ты её когда-нибудь обидишь, маг, - слово «маг» Нэдфилд старательно выделил, - тебе твоя магия не поможет.

Маргелиус серьёзно выслушал захмелевшего советника и кивнул.

- Я сделаю всё, чтобы дать ей достойную жизнь.

Герцог решительно поднялся и, пошатываясь, отправился спать. Нэдфилд проводил его задумчивым взглядом.

Открыв глаза, Маргелиус со стоном потянулся. После вчерашних обильных излияний голова слегка гудела. Он протянул руки за одеждой и обнаружил, что его вещи исчезли. Он нахмурился. Рядом с кроватью были аккуратно сложены тёмно-серая рубашка, чёрный с серебряной вышивкой камзол, шейный платок из дымчатого, почти чёрного шёлка, чёрные широкие штаны и начищенные чёрные ботинки, шляпа, перчатки. Нэдфилд слишком быстро и буквально воспринял его слова о том, что он хочет сменить платье. Он глухо выругался и с трудом выбрался из постели. Пошёл в маленькую уборную, умылся и со вздохом оделся в предложенную одежду. Она была слегка свободна, но почти впору. Он подошёл к зеркалу... ну теперь он выглядит почти как дворянин, если бы не спутанные волосы и длинные клыки, которые видно, когда он говорит. Вошёл маленький, улыбающийся и, как герцог догадывался, сильно подслеповатый слуга.