Морриган (ЛП) - Пирсон Мэри. Страница 13
Я посмотрел на припасы. Пока здесь были все.
— Харрик не забрал свою долю?
— Это его подарок нам. Вряд ли ему так уж хотелось уезжать с пустыми руками, но той девчонки достаточно. Так он отблагодарил нас за то, что её нашли.
Я тоже не выспался и соображал туго, поэтому подумал, что чего-то недопонял.
— В смысле «той девчонки достаточно»?
— Харрик думает, что у неё дар, как у матери. Он решил сначала съездить за девушкой, а потом уже пересечёт мост через реку.
— Харрик забирает её? Прямо сейчас?
— Это его право. Она…
— Нет! — Я помотал головой, пытаясь собраться. Думай, Джафир! — Нет. Так нельзя…
— Кончай скулить, точно раненный койот! — рявкнул Фергюс.
Я развернулся к нему:
— Как давно Харрик уехал?
— Час назад. Может, больше. — Глядя на ворованное, он начал рассказывать, как распределит его между лошадьми. — Если добавить к этому наши запасы, должно хватить на…
Я выхватил из кучи большой мешок зерна:
— Мне нужно вот это!
Фергюс попытался меня остановить, и я отпихнул его.
— Я забираю его. Не мешай!
Сначала его глаза наполнились неверием, затем — яростью. Я никогда не бросал ему вызов. Фергюс бросился на меня, и я ударом в челюсть сбил его с ног. Пока он ошеломлённо лежал на земле, я взвалил на себя мешок и, не оглядываясь, побежал к лошади.
Глава девятнадцатая
Морриган
— Да ты сплошные локти да зубы! Кончай драться, не то поволоку на верёвке!
Харрик с такой силой стиснул мне руку, что дыхание перехватило от боли. Пришлось кивнуть, чтобы прекратил. Чего я только ни делала: упрашивала, умоляла, звала Аму, которая последовала за нами и уже сильно отстала. Харрик был непоколебим.
Вскочив в седло, он усадил меня перед собой, а по обе стороны ехали два почти таких же огромных головореза. К моей спине прижималась грудь, похожая на крепостную стену, а руки, державшие поводья, обездвиживали меня, будто гигантские наручники. Я всё ещё всхлипывала.
— Хватит реветь! — гаркнул он. — Я твой отец!
— Никакой ты мне не отец! Ты никто!
— Вижу, старуха тебя настроила против меня.
— Настраивать не понадобилось. Ты заслужил мою ненависть сам по себе.
— Морриган, — сказал он, но не мне, а в никуда. Из его груди вырвался тихий вздох, словно имя вызвало горестные воспоминания. — Твоя мать выбрала, как тебя назовёт, задолго до твоего рождения. Она много для меня значила.
Я зажмурилась, не желая слушать о ней от него.
— Так много значила, что ты решил похитить и мою тётю?
Я сплюнула в сторону. Ах, если бы я могла плюнуть прямо в его гнусную рожу!
— Никого я не крал. Венда пришла сама, а твоя мать никогда не покидала племени. Она встречалась со мной тайно. Никто не знал, что из-за слабого сердца ей опасно рожать.
— Довольно! Больше не желаю слушать.
— Прячься от правды, если хочешь, но тебе придётся принять, что…
— Правды?! — заорала я. — Правда в том, что ты обвёл мать вокруг пальца! Обманул её! Точно так же, как обманул Венду!
Массивная грудь за спиной поднялась в сердитом вдохе.
— Ты знаешь только правду Годрель. Моя другая. А теперь, помолчи, девчонка. Я устал от твоей болтовни. С этого дня ты часть моего клана. Вот и всё.
Один из спутников Харрика фыркнул, словно тот и так позволил мне чересчур много. Для них я была даже не пленницей, а всего лишь собственностью. Но не только, конечно. Правда оказалась такой постыдной! Неудивительно, что Ама отмалчивалась.
Я одна из них. Наполовину стервятница. Так вот почему Ама солгала, что мой отец умер? Надеялась, что вычеркнув это из воспоминаний, переменит кровь в моих жилах? Существовала ли угроза, что некая часть меня — его часть — проявится в любую минуту?
При мысли об этом по хребту пробежал холодок.
С радостью бы не знала такого отца и дальше!
Крепость по ту сторону реки, постепенно приближалась, зрительно становясь всё больше. Эти омерзительные руины вскоре станут моим домом. Я представила, как Ама пытается до меня дотянуться, и на глаза вновь навернулись слёзы.
Когда стервятники напали во второй раз, мы делали носилки для Петы. Ещё час, и лагерь бы снялся с места, но никто не ожидал повторного визита настолько скоро. У нас больше нечего было взять… по крайней мере, так мы думали.
Я всё утро давилась слезами. Мысли то и дело возвращались к Джафиру. Я вспоминала недавние события, его сдержанные слова, напряжение в голосе. «Понятно? А теперь иди к остальным». Что-то не сходилось, не вписывалось в общую картину.
Придержав коня, головорез Харрика привстал на стременах и с прищуром всмотрелся вдаль.
— Кто-то приближается.
Весь отряд, остановившись, повернулся в ту сторону. К нам по голой равнине во весь опор скакал всадник, за которым вился длинный хвост пыли.
Я в замешательстве покачала головой.
Да это же… Что он здесь делает?
— Всего лишь парень из клана Фергюса, — доложил головорез, опустившись в седло.
Харрик спешился и, ссадив меня, объявил, что мы ненадолго остановимся, чтобы подождать посланника от Фергюса. Затем передал мне бурдюк с водой, но я отказалась.
— Ничего, рано или поздно выпьешь. И ещё спасибо скажешь.
— Кого-кого, а тебя точно благодарить не стану!
Брови Харрика сошлись вместе, будто его терпение на исходе, грудь бурно вздымалась. Он выглядел так, словно вот-вот меня ударит, но затем взял себя в руки. Взгляд стал изучающим, в глазах мелькнуло что-то другое. Он, заморгав, отвернулся.
Любопытно, видит ли Харрик во мне мою мать? Ама говорила, мы похожи как две капли воды, если не считать цвета волос.
На нас обрушился дикий топот копыт. Джафир резко остановился и спрыгнул с лошади, но моего взгляда избегал, смотря только на Харрика.
— Я приехал поторговаться. Предлагаю за девушку мешок зерна, — с места в карьер объявил о своей цели Джафир.
Харрик ошеломлённо уставился на него, а затем, осознав, что это не шутка, рассмеялся.
— Всего один мешок зерна? За неё? Она куда ценней, знаешь ли.
Глаза Джафира стали похожи на расплавленный металл.
— Больше у меня нет. И ты его примешь.
На миг все затаили дыхание, затем людей Харрика облетели смешки. Руки потянулись к мечам. Джафир был непоколебим, как скала.
Что он себе думает? У него лишь кинжал.
«Я, скорее, собственное сердце вырежу, чем поставлю тебя под удар».
— Ты хоть слышишь себя, мальчишка? Не протрезвел что ли, после вчерашнего? — фыркнул Харрик.
— Я не пьян. И жду ответа.
— А если не соглашусь?
Джафира потянулся к кинжалу у бедра и угрожающе положил ладонь на рукоять.
— Ты умный человек. И сознаёшь рыночную цену. Знаешь, что лучше. Ты возьмёшь зерно.
Харрик потёр подбородок, словно находя храбрость Джафира забавной, а второй рукой взялся за собственный зачехленный меч. Пытаясь подавить стон, я втянула воздух и тем самым привлекла внимание. Харрик с непроницаемым видом устремил на меня изучающий взгляд.
Я затаила дыхание.
— Вот оно что, — крякнув, покачал головой Харрик.
Его взгляд вернулся к Джафиру, лоб прочертили глубокие морщины.
— Ты болван, парень. Я выбираю более выгодную сделку. От этой девчонки бед не оберёшься. Будь по-твоему! Забирай!
Он толкнул меня к Джафиру и я, споткнувшись, едва не упала к его ногам. Восстановив равновесие, я нерешительно обернулась к Харрику.
А не подвох ли такая уступчивость?
Харрик задержался на мне взглядом, а затем развернулся к Ласки и проорал:
— Сними мешок с его лошади, и пускай едут!
Отряд галопом ускакал к мосту.
— Залезай на мою лошадь, Морриган, — сзади приказал Джафир. — Времени у нас немного.
Я повернулась к нему. Его глаза всё ещё были полны огня. Снова разъярившись, я попыталась ударить его по лицу, но он перехватил мою руку. Я старалась её вырвать — он удержать, взгляды скрестились. А затем Джафир крепко прижал меня к себе, и я задрожала, роняя слёзы ему на грудь.