Чернолунье — Свобода для заключённого (СИ) - "Dir Blake". Страница 30
Слезы бежали по лицу ребёнка, он едва сдерживался, чтобы не зарыдать во весь голос. И не выдержал — закричал.
В комнату вбежала стража. Они ещё долго пытались отцепить сумасшедшего старика от мальчишки.
В его ушах ещё долго стоял яростный крик, преисполненный отчаянья:
«Лучше бы ты умер вместо неё!»
Ⅰ
Материк Алькор, королевство Алнаир, г. Хадар
Дай проснулся в холодном поту. Рубашка прилипла к телу, он быстро и тяжело дышал. В очередной раз он поймал себя на мысли, что лихорадочно повторяет: «Это всего лишь кошмарный сон».
Он привстал с кровати и окинул комнату взглядом, тяжело принимая — всё вчерашнее не было сном.
После того как он вместе с Лилит выехал из Краза, долго им трястись в грузовых отсеках не пришлось. Поезд совсем скоро затормозил возле станции в одном небольшом городке под названием Хадар. Оказалось, что дальше он не может проехать по причине, что кто-то подорвал рельсы возле следующего города. Всё движение перекрыли, и на восстановление железной дороги уйдёт минимум два дня.
Дай догадывался, кто был всему причиной, но решил не озвучивать свои мысли при всех.
Тогда они с Лилит направились в ближайший трактир.
— Остался только один одиночный номер, — объявил грузный мужчина за стойкой, когда Дай попросил дать им два номера.
— И что совсем нельзя ничего сделать? — обречённо спросил он.
— Могу принести в номер запасную кровать со склада. Уж извините — только так. Из-за того происшествия вся гостиница переполнена.
Дай перевёл усталый взгляд на Лилит. Она пожала плечами мол: «ничего не поделаешь». Она тоже выглядела сильно уставшей и помятой; недовольства и запал куда-то пропали.
— И сколько же обойдётся эта дополнительная услуга? — подозрительно сощурилась она, глядя на хозяина трактира.
— Всего-то пол серебряника, — небрежно кинул он Даю.
Дай уже полез во внутренний нагрудный карман, чтобы достать деньги (самоцветы), но Лилит схватила его за руку.
— Да за такую цену можно три дня жить в этой захудалой гостинице! — возмутилась она, ударив ладонью по стойке. — Кого ты пытаешься провести! Думаешь если не местные, то мира не видавшие? Говори настоящую цену, пока я не подняла всех жильцов гостиницы и не рассказала, как ты всех их надурил на деньги!
Хозяин заскрипел зубами.
— Ладно, — процедил он в полголоса. — Насколько вы останетесь?
— На… — начал Дай, но Лилит его перебила.
— Пока что на сутки, а днем посмотрим, что по продлению, — она самодовольно ухмыльнулась, глядя на взбешённого хозяина трактира. Но спорить он не стал, вместо этого распорядился, чтобы в комнату поставили ещё одну кровать.
— Итааак, — протянула девчонка. — Сколько с меня?
— За двоих двадцать пять медяков.
— А-а-а, — отчеканила она, покачав указательным пальцем. — Я просила настоящую цену.
Мужчина покраснел от злости.
— Двадцать! Всё! И не монетой меньше!
— Так-то лучше!
Лилит высыпала на стойку две монеты ценой по десять медяков. И протянула хозяину раскрытую ладонь. Он ворчал и чертыхался, но всё же дал ключ от номера.
Когда они подходили к лестнице Лилит шепнула Даю:
— Прибереги свои камешки для других времён, — и хлопнула его по нагрудному карману, — в подобных местах опасно расплачиваться крупной валютой.
Комната оказалась самой обычной, даже обоев не было. Голые деревянные стены, простые кровати по разные стороны друг напротив друга, полинявшее постельное бельё, что-то похожее на умывальник с зеркалом у стены возле входа.
Лилит скинула накидку на спинку единственного стула, туда же отправился фрак.
— Раздеваться полностью не собираюсь, — холодно отрезала она и, расправившись с сапогами, залезла под одеяло с головой.
— Очень надо, — раздражённо буркнул Дай и поступил так же. Разделся до рубашки и штанов и, отвернувшись к стене, укрылся одеялом. Он и сам не успел заметить, как веки его сомкнулись, а он уснул.
Дай встал с кровати и увидел, что соседняя койка пуста. Он ненароком решил, что Лилит сбежала, ограбив его, но, проверив карманы сюртука, обнаружил: самоцветы остались на месте.
«Значит, не сбежала», — заключил он и подошёл к умывальнику с пыльным зеркальцем.
Дай наполнил миску водой и, окунув ладони в прохладную воду, с удовольствием умылся. Голова болела, как после похмелья, — последствие возвращающихся воспоминаний.
Дай посмотрел в зеркало. На него уставился хмурый, уставший юноша. Мешки проступили под глазами так, будто он совсем не спал. Капельки воды стекали с подбородка на рубашку. Дай посмотрел в свои глаза — взгляд ожесточился.
— Лучше бы ты умер вместо неё, — уничижительно прошептал он.
Даймонд взял лежавшее рядом полотенце, вытер лицо, накинул сюртук и, перед тем как выйти ещё раз, бросил взгляд на зеркало. Он заметил в отражении силуэт безликой девочки в белом сарафане.
Уже подходя к лестнице, до него донёсся мужской гам и хохот, исходивший из столовой.
— Ну что за морока свалилась на мою голову? — раздраженно выдохнул он и, спустившись вниз, оторопел. Перед ним открылась удивительная картина.
Вокруг одного из столов, стоявших у стены, кольцом столпилась орава мужчин. Рабочие. Они подбадривающе галдели: «Давай!», «Ты справишься!»
Дай прошёл к барной стойке, за которой стоял хозяин заведения и вытирал тарелки. Завидев Дая, тот присвистнул и сказал: «Ну, твоя подружка даёт».
Он ничего не понял, присел за стул. Отсюда было хорошо видно, что происходило за шумным столом.
Армреслинг.
— Вот так! — воскликнул девчачий голос. Рука лысого мужчины в кепке с грохотом впечаталась в деревянный стол.
Мужчины победно заорали.
Брюнетка хитро усмехнулась и придвинула к себе горсть монет.
— Ничего, в следующий раз повезет, — небрежно кинула она, посчитывая свой выигрыш.
Мужчина стыдливо всхлипнул, закрывая глаза рукой. Один из стоявших рядом поддерживающе похлопал его по спине.
— Я ещё не сдался! — из последних сил воскликнул лысый.
Рабочие, как по команде, разразились смехом.
— Признай, девчонка тебя уделала! — сквозь смех прогремел мускулистый мужчина в закатанной по локти рубашке.
— Да как такое возможно! — слезливо выдавил проигравший. — Я был самым сильным из вас! Это какой-то трюк! Она жульничала!
— Хи-хи, — насмешливо оскалилась Лилит. — Ловкость рук и ничего более!
«Фокусница что ли?» — подумал Дай.
Хозяин подошёл, чтобы принять заказ. Даймонд заказал завтрак.
— Да у неё протезы! — возмущался лысый. Пока Дай отвлекся на заказ, упустил суть разговора.
— То-то руки холодные! А ну снимай перчатки, да рукава закатай! — потребовал он.
Лилит самодовольно хмыкнула.
— Не обязана я, леди, оголять руки перед каким-то незнакомым мужиком. Ну и хам! Ты не в моём вкусе!
Рабочие снова заржали.
Лилит, не вставая, поклонилась, словно была на сцене в театре.
— Тебя отвергли, признай и прими это, — его успокаивающе похлопали по плечу. Мужчина в кепке вскочил с места и, рыдая, понёсся прочь.
Дай поморщился. Неприятная сцена, и рабочего жаль.
— Ну что, желающие ещё есть? — с вызовом громко спросила Лилит. — Или все смельчаки уже закончились? Неужто больше никто не хочет померяться со мной силой?! Я же всего лишь девчонка!
— Я хочу, — раздался спокойный голос мужчины, всё это время попивавшего чай за барной стойкой. Он встал со стула и повернулся к притихшей публике.
Дай хорошо мог разглядеть его со своего места.
Простой, пошарпанный на локтях сюртук был расстёгнут, из-под него выглядывала льняная рубашка, чёрные брюки, заправленные в высокие ботфорты.
На лице его блуждала весёлая улыбка, хотя, если бы не она, из-за густых тёмных бровей он бы выглядел суровым и устрашающим. В карих глазах — озорной блеск; нос крючковатый с горбинкой и шрам, пересекавший правую бровь и спускавшийся ниже к скуле. Русые волосы на висках подёрнулись сединой.
— Это же Джек… — шепнул кто-то за спиной Лилит.