Шаукар - Рахаева Юлия. Страница 104
— Вот это да! — воскликнул Флай. — И что же он делал от твоего имени?
— В основном обманывал женщин.
— Вот молодец, — усмехнулся Шепард.
— Нет, не молодец, — возразил Юрген.
— Не слушай Шепарда, дорогой, — улыбнулся Густав. — Продолжай.
— Вместе с Имари я поехал по его следам. Когда мы остановились в Яссе, я узнал, что Витольд отдал Феликса в школу при Тайной канцелярии.
— Это нам известно, — кивнул Фарлей.
— Так вот я против.
— Почему? Это очень хорошая школа.
— Это лучшая школа в Нэжвилле, — подтвердил Густав.
— И кого там воспитывают? — проговорил Шу.
— Умных и способных нортов, — ответил король.
— Убийц и шпионов, называйте вещи своими именами, ваше величество.
— Странно слышать возмущение в голосе визиря великого шоно, — сказал Густав.
— То есть вы что, не понимаете, почему я против того, чтобы Феликс там учился?
— Я понимаю, — подала голос Асима. — Как мать я понимаю, но как королева я вынуждена согласиться с принцем. К тому же, Феликс не просто норт, он твой брат, а это значит, что он практически мой брат. Он принадлежит королевской семье.
— Думайте, что хотите, но я заберу его из этой школы. Имею полное право.
— Это твой выбор, — кивнул Флай. — Но ты не рассказал, что с вами приключилось в дороге.
— Приключилось то, что в Валахии мы встретили самозванца. А поскольку Рыдой не помнил моё лицо, он не знал, кому верить. И тут появился Витольд и указал на самозванца, мол, он и есть настоящий визирь.
— Чего? — удивился Шепард.
— Да, я тоже немного опешил, — кивнул Юрген. — Потом-то я понял. Витольд хотел задержать меня и не дать приехать сюда, чтобы забрать Феликса.
— Но, по-моему, он совсем обнаглел, — сказал Фарлей.
— Мягко сказано, — добавил Шепард. — Ну, и как вы выкрутились?
— Меня с Имари повезли в Шоносар трое стражников. Мы сбежали и направились сюда, в столицу.
— Что-то мне кажется, что Витольд тоже должен быть уже здесь, — проговорил Густав.
— Лучше бы мне с ним не встречаться, — сказал Юрген. — Я хочу забрать Феликса и уехать. И ещё я бы попросил кого-то сопроводить нас в Валахию, потому что нам с Имари нужно вернуть своё оружие.
— За это не беспокойся, — кивнул Густав.
Утром Шу сразу же отправился в школу, которая располагалась поблизости от замка в новом специально выстроенном для неё красивом и монументальном здании. Чтобы у Юргена не возникло никаких проблем, компанию ему составил принц.
— Спасибо, что помогаешь мне, хотя я же вижу, что ты не согласен с моим решением, — проговорил Шу, когда они подошли к школе.
— Асима может много рассуждать о наших родственных связях, но ты для Феликса самый близкий человек после родителей, — ответил Густав. — Поэтому, конечно, решать тебе.
— А ты бы отдал сына в такую школу?
— Сына у меня нет, но есть племянник. И вот Шелдону точно бы не помешало пойти в подобную школу. Из него хулиган растёт, а не принц.
— Ладно, проехали, — улыбнулся Юрген.
Директор школы, господин Нуари, сразу же распорядился привести Феликса.
— У меня к вас небольшая просьба, — проговорил директор, услышав от Шу о цели его визита. — Не забирайте документы прямо сейчас. Пообщайтесь с мальчиком хотя бы сегодня до обеда. Если вы не передумаете, то, конечно, я не стану с вами спорить.
— Хорошо, — кивнул Шу, — договорились.
— Юрген! — радостно закричал Феликс, увидев кузена.
— Мы к тебе в гости, — улыбнулся Юрген, обнимая мальчика.
— Здравствуйте, ваше высочество, — учтиво произнёс Феликс.
— Приглашаю в замок, — сказал Густав.
— А Шелдон там? — спросил мальчик.
— Конечно. Соскучился?
— Вот ещё!
— Скажи, тебе нравится в этой школе? — поинтересовался Юрген, пока они шли по вымощенной булыжником улице.
— Очень! — ответил Феликс.
— И что же тебе там нравится? У тебя там появились друзья?
— Друзья? Нет. Причём тут друзья? Мне учиться нравится. Я хочу стать лучшим.
— Лучшим? В чём?
— Во всём! Хочу лучше всех знать языки, лучше всех стрелять, лучше всех драться…
— Никого не напоминает? — усмехнулся Густав.
— И кем же ты собрался стать, когда вырастешь? — пропустив слова принца мимо ушей, спросил Юрген.
— Я хочу служить королю.
— В какой же должности?
— А это как прикажет король. Было бы здорово стать шпионом.
— Ты считаешь, что это здорово?
— Конечно! Я хочу быть, как ты.
— Разве я шпион? Я же визирь.
— Нам на первом уроке сказали, что самые лучшие шпионы на материке это его высочество принц Густав и визирь великого шоно Юрген. Ну, это помимо тех, кто на Алима работает в Фейсалии.
— И кто же это вам такое сказал?
— Директор.
— И откуда ему такое известно, а, Таво?
— Понятия не имею, — рассмеялся принц.
Когда они вернулись в замок, их встретил довольно взволнованный Жорж, что для Кафара было странно.
— Там это, — проговорил он, размахивая руками, — посол этот и Никсон дерутся на мечах.
— Где они дерутся и откуда они взяли мечи? — спросил Юрген.
— А ты считаешь, у нас в замке нет мечей? Они в фехтовальном зале.
— Папа с кем-то дерётся? — подал голос Феликс.
— Сейчас узнаем, — сказал Шу и вместе с Густавом поспешил в фехтовальный зал. Мальчик побежал за ними.
Юрген точно знал, что Витольд не умеет драться, не то на мечах, вообще никак. Имари же был профессиональным убийцей. Он и деревянным мечом для тренировок мог убить, а что уж говорить о настоящих. Помня о словах посла, что оставлять в живых не в его правилах, Юрген боялся, что они опоздали и что ему сейчас придётся утешать Феликса.
— Подержи ребёнка, — попросил Шу Густава, а сам вбежал в зал.
Витольд стоял на коленях, опираясь на меч, его рубаха была вся в крови, но он был ещё жив. Имари держал в руках своё оружие, готовый продолжать бой.
— Прекратите! — крикнул Юрген, уже потом сообразив, что кричит на языке сарби. Но Имари его понял.
— Этот человек заслуживает смерти, — проговорил посол.
— Этот человек — мой дядя, — перешёл на язык айни Шу.
— Это имеет какое-то значение? Сейчас он просто маленький кукушонок, попавший в силки.
— Он отец моего брата. Не смей его добивать.
— Папа! — пронзительный крик Феликса отразился эхом от стен фехтовального зала.
— Я не сумел его удержать, — проговорил зашедший Густав. — Прости, но он кусается. Это было неожиданно.
Увидев сына, Витольд вымученно улыбнулся и потерял сознание, роняя меч. Феликс бросился к отцу, подобрал его оружие, с трудом держа его обеими руками, и развернулся к Имари.
— Нападай! — проговорил мальчик.
— Подожди, Феликс, — сказал Юрген, подходя ближе. — Сначала закончи школу. Давай сюда меч.
Мальчик позволил забрать у себя оружие и развернулся к отцу.
— Ты хочешь драться? — спросил Имари.
Тем временем к раненому подошли Густав и Жорж. Кафар поднял Витольда на руки и понёс из зала. Феликс пошёл за ним.
— Я не очень хорошо владею мечом, — ответил Юрген. — Ты ведь умеешь драться без меча?
— Разумеется, — кивнул Имари и поставил меч на место.
— Отлично, — Шу тоже положил оружие.
— Я никогда не пойму тебя.
— Мне жаль.
— Этот человек, которого ты называешь дядей, предал тебя.
— Я знаю. Скажи, Имари, это ведь ты убил Джеро?
— Ты всё-таки понял это.
— Я с самого начала это знал.
— Вот оно что. Я буду драться насмерть, считаю своим долгом предупредить.
— Не сомневался.
— Тогда начнём?
— Густав, ты будешь нашим свидетелем! — объявил Юрген.
— Да я уж понял, — кивнул принц. — Я жду. Давайте.
Шу с самого начала не собирался драться честно. Не с убийцей из Ямато. Юрген дрался, зная, что на кону была его собственная жизнь. Он использовал всё, что знал и умел, прекрасно понимая, насколько силён его противник. Но Имари не владел теми приёмами, которым был обучен Шу, хотя наверняка после случая со стражником подозревал что-то подобное. Бой был недолгим. Только когда Имари упал навзничь, безвольно раскинув руки в стороны, Юрген понял, что потерял контроль. Нервы сдали. Он мог сделать так, что его противник просто потеряет сознание, а мог и убить. И сейчас Шу сам не знал, что именно он сделал.