Шаукар - Рахаева Юлия. Страница 98
— Ты разве не написал ему, Витольд? — спросила Илинка. — Ты говорил, что напишешь.
— Вылетело из головы, — ответил Никсон.
— Так, — напрягся Юрген. — Чего я не знаю?
— Мы отдали Феликса в школу в Нэжвилле, — сказал Витольд.
— Ну, школа — это хорошо, — кивнул Шу. — А что за школа?
— При Тайной канцелярии.
— Что?! — Юрген, уже успевший сесть за стол, подскочил на месте.
— Ты слышал.
— Витольд, ты в своём уме вообще? А вы куда смотрели? Драго, Илинка!
— Так зять говорит, что это хорошая школа, — ответил старейшина. — С хорошими учителями.
— Простите, что повысил голос, — проговорил Шу. — Илинка. Ты тоже не понимаешь, да?
— А что не так? — отозвалась женщина.
— Феликсу всего одиннадцать. Кого вы хотите из него вырастить?
— Я хочу, чтобы мой сын сделал отличную карьеру при дворе, — ответил Витольд.
— А Феликса ты спросил?
— Конечно, спросил. Он был только рад уехать отсюда. Здесь у него не было друзей, кроме кузнеца, который ему в отцы годится. В Нэжвилле его ждёт прекрасное будущее.
— В Тайной канцелярии.
— А почему нет? Не понимаю, Юрис, что тебе не нравится.
— Что-то случилось? — задал вопрос Имари.
— Они отдали моего двоюродного брата в школу при Тайной канцелярии Нэжвилля, — перешёл на язык айни Шу. — Как бы вам объяснить… Там из него сделают что-то вроде… Кима.
— Вы не желаете ему такой судьбы? Я понимаю.
— Не желаю. А вот его отец желает.
— Но вы визирь. Вы можете проявить свою волю и забрать мальчика из школы.
— Верно, — кивнул Юрген. — Я так и поступлю.
— Послушай, белый брат, — заговорил Драго, — ты ведь неспроста приехал?
— Неспроста, — ответил Шу. — Из Шаукара в Яссу до нас никто не приезжал? Ночью или утром.
— Нет. А кого ты ищешь?
— Человека, выдающего себя за меня. Он выехал из столицы по дороге в Яссу. За ним отправились сыщики. Значит, он не сюда ехал…
— Так он мог обойти нашу деревню стороной, — сказал Драго. — Наверняка он знает, что здесь у тебя родня. Но что же это за человек такой, что осмелился выдать себя за белого брата?
— Сам хочу знать.
— Он уже что-то натворил? — поинтересовался Витольд.
— Не твоё дело.
— Значит, натворил.
— Говорю же, не твоё дело! Ладно. Оставим самозванца сыщикам. Мы переночуем у вас, а утром поедем дальше.
— Если вам нужна дружеская поддержка, я к вашим услугам, — проговорил Имари. — Вы ведь собрались в Нэжвилль, в ту школу?
— Благодарю вас. Но я не имею права принуждать вас ехать со мной. Если вам пора возвращаться в Ямато, то я отправлю Бальзана проводить вас.
— Вы не принуждаете, мне самому интересно это путешествие.
После ужина Юрген пошёл к реке, оставив посла на попечение смирившегося со своей судьбой Бальзана. Уже стемнело, и воды Мелеши казались пугающе чёрными.
— Я не хочу с тобой разговаривать, — вздохнул Шу, увидев подошедшего к нему Витольда.
— Объясни мне, что тебя так разозлило?
— А ты не понимаешь?
— Нет.
— И поэтому ты мне не написал? Ты же прекрасно знал, что я стану возражать. Ты боялся, что я помешаю?
— Я же сказал, что просто забыл.
— Врёшь.
— Юрис, объясни.
— Я не хочу, чтобы из Феликса сделали шпиона и убийцу.
— А Феликс, между прочим, мечтает стать похожим на тебя.
— Это ты к чему?
— Как к чему? Кто у нас шпион и убийца? Ты, господин визирь великого шоно Юрген Шу. В свои одиннадцать ты уже был чудо-ребёнком. В свои пятнадцать ты сбежал из дома и помог сыщикам из Айланорте найти преступницу, после чего получил задание от самого принца Нэжвилля, его высочества Густава. Напомнить, что это было за задание?
— Прекрати.
— Отчего же? Ты был шпионом, Юрис, им и остался, только поменял господина с короля на шоно. Ещё скажи, что ты не убийца. Если Оташ прикажет, ты убьёшь любого. И не делай такое лицо.
— Всё, я не хочу тебя больше слушать, — Юрген зашагал обратно к дому.
— Феликс мечтает стать таким, как ты! — крикнул ему вдогонку Витольд. — И я в этом не виноват.
Вместо того чтобы вернуться в дом старейшины, Шу направился к кузнице. Мирон сидел на крыльце своей хижины с чашкой в руке.
— Выпить есть? — сходу спросил Юрген.
— Белый брат? — удивился кузнец.
— Так есть или нет?
— Только арак.
— Тащи.
Мирон ушёл в дом и вернулся с бутылкой и двумя стаканами.
— Это ты из-за Светлячка так убиваешься? — разлив напиток, спросил кузнец.
— Да, — кивнул Шу.
— Слышал я про эту Тайную канцелярию. Мудрёных людей там учат.
— Чересчур мудрёных, — и Юрген залпом осушил свой стакан.
— А мы тебя нашли, — послышался неподалёку голос Бальзана. Следом за ним к кузнице шёл Имари.
— Тащи ещё выпивку, — сказал Шу Мирону. — И не вздумай отказываться от денег, я тебе заплачу за всё.
— Суетливый ты, белый брат, — проговорил кузнец и пошёл за второй бутылкой.
— Ты арак пробовал? — спросил Юрген Имари.
— Нет, меня угощали только кумысом и вином, — ответил тот.
— Вот, попробуй. Это наше, шоносарское.
— Что за язык такой чудной? — поинтересовался Мирон.
— Айни, — объяснил Шу. — Это господин Имари, посол Ямато.
— Далеко это Ямато, — задумчиво произнёс кузнец.
— Далеко, — согласился Юрген. — Разливай.
— Ты не собираешься возвращаться в Шаукар? — спросил Бальзан.
— Собираюсь. Просто сначала поеду в Нэжвилль. Я напишу Оташу письмо. Ты отвезёшь.
— Ты собрался меня отправить обратно? Оташу это не понравится. Он же меня послал тебя охранять.
— А я приказываю тебе отвезти ему письмо. Охрана мне не нужна, я и сам могу за себя постоять. Имари вон тоже может.
— Гонца, принесшего дурную весть, в старину убивали, — проговорил Бальзан.
— Оташ тебя не убьёт, не переживай. Ну, разве что на тренировке покалечит малость.
— Утешил, спасибо.
Наутро Юрген проснулся с больной головой и сразу вспомнил, почему предпочитает хорошее фейсальское вино местному араку. Имари выглядел немногим лучше Шу, они с Бальзаном проснулись раньше и жадно поглощали предложенную Илинкой воду.
— Ехать пора, — хрипло проговорил Юрген. — Сейчас я только письмо Оташу напишу.
— Ты не передумал? — спросил Бальзан.
— Нет. Мы двинемся через Валахию, потому что где ещё до Нэжвилля можно будет нормально помыться. Прошлый раз мы на автомобиле ездили, намного быстрее выходило.
— Ты когда последний раз в Валахии был?
— Лет восемь назад проездом. Обычно мы туда не заезжаем. А что?
— Да я слышал, что там народ как-то стал не по-доброму к сарби относиться. А ведь когда-то Валахия принадлежала Шоносару. И по сути все местные одной крови с жителями Яссы.
— Мне сейчас не до политики. В конце концов, я визирь и почти что родственник их короля. Ко мне они не имеют права не по-доброму относиться.
— Моё дело предупредить.
— Так я норт внешне.
— А посол?
— Ну, он вообще айни. Всё, я сажусь за письмо.
Расставшись с Бальзаном и поблагодарив Драго за гостеприимство, Юрген и Имари покинули Яссу и отправились в Валахию, которая располагалась на границе с Нэжвиллем. Путники добрались до поселения на третий день пути. Валахия сильно отличалась от Яссы и больше напоминала столицу, только в миниатюрной форме. Дома здесь были сплошь каменные, а улицы были вымощены булыжником и освещались фонарями. Юрген сразу же поспешил к ратуше, надеясь застать там наместника. Когда он последний раз был в Валахии, ей правил Тобар Рыдой, но он был уже в возрасте, и Шу не знал, остался ли он на своей должности или его сменил кто-то помоложе. Имари следовал за Юргеном, с интересом осматривая окрестности. Архитектура Валахии сильно отличалась от Шаукара и уж тем более, от родного для него Ямато, да и люди выглядели иначе. Местные хоть и были в основном темноволосыми, что редкость для столицы Нэжвилля, но лицами совсем не походили на сарби.
— Добрый день, — Юрген вежливо улыбнулся страже на входе в ратушу. — Мы бы хотели видеть господина наместника.