Полиция Гирты (СИ) - Фиреон Михаил. Страница 23

— Со спины крыса налетел! — злобно рычал, стонал, пытался достать обидчика ногой, полицейский — найду, убью!

— Во! — сложил пальцы в фигу, продемонстрировал ему в нос, перевернулся на спину, откинулся на траву, детектив.

Все вокруг засмеялись. Сразу несколько пар рук потянули их вверх, настойчиво подняли на ноги.

— Да ты слабак! Дерьмо! — оправдывался перед сослуживцами, чуть не плача от обиды и унижения, истерично выкрикивал полицейский — еще получишь у меня, гнида!

— Все, пойдемте — подхватил под локоть Вертуру, повел в сторону, Фанкиль, поинтересовался — ну как, удовлетворились?

— Ага — пытаясь удержать равновесие, опираясь на локоть рыцаря, со слабо скрываемым стоном, ответил детектив. Лейтенант Турко встал рядом, как бы невзначай между коллегами из отдела Нераскрытых Дел и постовыми полицейскими, закурил, изобразил, что он тут совсем не в деле. Дюк запустил руки в разрезы штанов, прошелся вокруг, с глумливой и злой гримасой оглядывая место и участников происшествия.

— Что у вас тут такое? — строго спросил подошедший капитан Кноцце — из-за чего драка?

Фанкиль молча указал на Марису, все еще наблюдавшую за сценой из окна второго этажа комендатуры, как дама с картинки, на каких рисуют сражающихся под стенами замка с прекрасной принцессой рыцарей.

— Объяснительную ко мне на стол сегодня же — строго потребовал капитан. Тоже самое он сказал и старшему из полицейских. Фанкиль молча кивнул, и все пятеро пошли обратно в отдел.

— Только покажись мне! — прокричал в спину удаляющемуся Вертуре побитый полицейский. Но оглушенный звоном в голове и выпитым детектив уже не слышал его обиженных злобных выкриков.

— Больно было? — игриво и волнительно спросил доктор Сакс, сжимая и разжимая белые кулачки с таким видом, как будто бы это он только что устроил драку и победил в ней.

— Да через плащ-то совсем и не попало — без сил падая на диван, растирая ушибленную щеку, медленно и самодовольно ответил ему детектив. Все столпились вокруг него, не сговариваясь, дымно закурили.

— Анна — спустился в зал, еще больше обычного нахмурился, скривился инспектор Тралле, обращаясь ко все еще стоящей у окна, держащейся за раму, мрачно сосредоточенной и одновременно бестолково моргающей Марисе.

— Не будьте дрянью, не стойте, хоть похвалите вашего заступника. Из-за вашего же дурного языка получил — и, подойдя к Вертуре, присел на подлокотник дивана, заглянул ему в лицо, оценивая ущерб нанесенный здоровью детектива — вот вам бы башку дурную дубиной проломили, а отвечать кто будет? Владыка Дезмонд? Черт с вами, что сделано, то сделано, идите домой. Увидите этого Кролле, полезет, врежьте ему без разговоров еще раз как следует.

Он уже поднялся на ноги и собирался уйти обратно к себе наверх, как в зал вошли двое, что поднялись по лестнице в отдел за Фанкилем о стальными, войдя в здание через служебную калитку на первом этаже, которую доктор Сакс, что шел последним, от волнения забыл запереть на засов изнутри. Дюк, что был сегодня дежурным, но тоже решил посмотреть, что там с коллегой, оставил без присмотра пост у лестницы, запоздало скривив злую рожу, направился к ним.

— Аристарх Модест Визра! — с легким поклоном и благородным недоверием, несколько отстраненно представился высокий юноша. Густые черные кудри и бакенбарды обрамляли тонкое одухотворенное лицо поэта, крупные темные глаза смотрели проницательно и одновременно с каким-то легким укором и весельем. Все выказывало в этом человеке тонкую художественную натуру и ветреную юношескую экспрессивность. Даже потемневший от пыли дорожный наряд засыпанный лесной хвоей и опавшими листьями — просторные черные штаны заправленные в высокие, почти до колен галифе и черную же мантию тоже до колен и с модными серебряными застежками на груди, не нарушали образа творца-передвижника, для лучшего осознания красот дикой природы, приобщающегося к сельской жизни. При этом черный плащ барона был некрасиво измят, словно его подкладывали в качестве подушки, или укрывались им как одеялом, а на голову вместо модного берета или шляпы был водружен затертый платок из крашеной лесными травами в бардовую и зеленую клетку шерсти.

Майя Гранне стояла рядом со своим спутником, поджав локти, скалилась в улыбке, оглядывая отдел полиции и собравшихся сотрудников, улыбнулась пристально глядящему ну нее лейтенанту Турко и подошла к детективу. Ее дикий лесной вид ничуть не изменился за эти дни: на ней были все те же длинное льняное платье и шерстяная лейна, а на плечах та же бордовая накидка с вышивкой, как будто только вчера детектив и лейтенант ездили в лес и разговаривали с ней. Не было только лаптей из березового лыка. Теперь вместо этой грубой деревенской обуви на ее ногах были надеты крашеные в нарядный черный цвет модные кожаные башмачки, острые носы которых выглядывали из под подола ее платья подпоясанного шерстяным кушаком, расшитым магическими символами и украшенным плетеными лесными амулетами.

— А говорили, барона не брали, не видели… — чуть улыбнулся ей с дивана, приложил руку к груди в знак приветствия, детектив.

— А может вы бандиты были, убить его хотели! — засмеялась Майя Гранне.

— Мои путевые бумаги утеряны! — с претензией громко обратился к попытавшемуся нависнуть над ним инспектору Тралле, барон Визра. С высоким инспектором они были почти одного роста, так что у инспектора на получилось произвести впечатление и он отступил: барон был недоволен: по всему было видно, что по приезду в Гирту, лишенный денег и документов, он уже вкусил местного гостеприимства.

— Моя биометрическая подпись… — важно заявил он инспектору.

— Присаживайтесь — мотнул головой в сторону столов начальник отдела Нераскрытых Дел — сейчас мы установим вашу личность. Анна, ну что стоите? Бегом за Хельгой.

— Сплошная глухомань ваша Гирта! — развязно падая на диван и сажая рядом с собой Майю Гранне, по-хозяйски не стыдясь никого, обнимая ее за талию, громко и весело обратился к детективу барон-поэт.

— Да, у нас тут даже сэру Булле без жетона не нальют — согласился тот и представился — эсквайр Марк Вертура, гранд Каскаса. Проездом из Мильды. К вашим услугам — и игриво продемонстрировал разбитую плетью щеку — пострадал от произвола местной полиции.

— Ага! Мы только вас и искали! — ответила, засмеялась Майя Гранне и снова так весело заулыбалась детективу, что тот, смутившись своим нахальным пьяным враньем, отвернулся, чтобы скрыть свой пристыженный вид.

Пришла Хельга Тралле. С порога внимательно посмотрела на барона Визру. При этом ее правый глаз стал оранжевым, как у Эрсина и поменял фокусировку, а левый метнулся в сторону инспектора, словно в знак подтверждения, что барон не поддельный. Тот коротко кивнул в ответ.

— Наши документы у вас — сказал он — не спрашивайте как. Но вначале вы должны пойти короткий осмотр.

— Что, я? — изумился барон и указал себе пальцами в грудь, словно не веря в подобное пренебрежение к своему титулу.

— Да — строго осадила его куратор полиции — мы должны убедиться, что в вас не вживлен паразит. Покажите вашу грудь.

— Возможно у него регенерация… — в сомнении приложил руку к подбородку Фанкиль.

— Такой шрам не зарубцуется так быстро — ответила ему Хельга Тралле — эти диски оснащены маскировочными системами. Мы имеем дело с технологией, превосходящей имеющиеся в моем распоряжении средства. Я его не сканирую. Сэр Визра. Снимите верхнюю одежду и рубаху. Это необходимо.

— Это просто унижение! — для порядка фальцетом воскликнул юный барон, но подчинился, встал посреди комнаты и под пристальными взглядами восьми пар глаз, демонстративно сорвал с себя плащ.

— Привыкайте — когда осмотр закончился и Фанкиль с Хельгой Тралле и инспектором, наконец пришли к согласию что никаких дисков скорее всего в барона не имплантировали, пытаясь сдержать улыбку, совсем по-товарищески обратился к нему детектив — это Гирта. Пойдемте, я угощу вас сидром. Вы пьете сидр? Вино тут дорогое и от него болит голова, потому что его завозят с юга, разбавляют и крепят самогоном. Это от того, что никто не додумался сажать виноград в трясине. Зато тут сажают брюкву. Брюквой с медом и перцем можно закусывать сидр. Вы когда-нибудь так делали?