Выйти замуж за некроманта - Каблукова Екатерина. Страница 58
– Она в беде? – лорд Уиллморт буквально вырвал письмо из рук слуги, пробежался взглядом по строкам. – Триединый! Что взбрело ей в голову тащиться на север в такое время года?
– Полагаю, милорд, леди Элионора желала убежать как можно дальше от вас.
– Это не повод жить в обветшалом доме на краю света! Я же предлагал ей уехать в Артли! – Лорд Уиллморт уже готов был в сердцах смять письмо, но в последний момент сдержался и протянул его обратно камердинеру. – Прости, Гарри.
– О, я понимаю. Женщины не всегда разумны, если речь идет об их чувствах.
– Или их гордости.
– Мне подать ваш дорожный костюм, милорд?
Некромант задумчиво покусал губу. С одной стороны, Элионора ясно дала понять, что не желает его видеть, но с другой.
Образ полуразвалившейся лачуги, продуваемой всеми ветрами, стоял перед глазами, пока лорд Уиллморт спешно переодевался в дорожный костюм и попутно отдавал распоряжения Гарри выехать в карете рано утром и следовать в городок, указанный в письме.
Спустившись в кабинет, некромант написал несколько распоряжений своему заместителю, отослал их магическим курьером и, вскочив в седло, направился на север, почему-то чувствуя себя рыцарем, ехавшим освобождать свою принцессу.
Глава 23
Благодаря работникам, присланным хозяином постоялого двора, дом достаточно быстро привели в порядок, насколько это вообще было возможно.
– Проще разобрать эту лачугу, да построить новый дом, – напутствовал на прощание один из работников, коренастый мужчина с огромными мозолистыми руками. Остальные двое, по всей видимости, его сыновья закивали.
– Думаю, это пока что лишнее, – уклончиво ответила девушка, пряча кошелек, который опустел на несколько серебряных монет.
– Ну, как скажете, мисс, – мужчина явно недоумевал, почему такая хорошо одетая леди оказалась в такой глуши, но спрашивать не стал, испытывая, как и все, робость перед аристократами. – Ежели чего надо – зовите. Я живу в деревне вон за тем холмом… Меня Бринном кличут.
Он махнул рукой куда-то за вересковые пустоши. Девушка кивнула:
– Спасибо.
Она вошла в дом и прислонилась спиной к двери. Мери-Джейн, сурово поджав губы, распаковывала вещи. В убогой обстановке коттеджа самые простые платья леди Артли казались вызывающе роскошными. Почувствовав на себе взгляд хозяйки, горничная подняла голову, морщины на ее лбу разгладились.
– Не стойте в дверях, мисс, ветер такой, что обязательно продует! – Строго сказала она.
Элионора послушно прошла в комнату и села за стол. Стульев не было, из заменили наскоро сколоченные Бринном лавки.
– Сейчас вода закипит, и я заварю вам чай, – пообещала Мери-Джейн.
– Я могу попробовать и сама, – робко возразила девушка, но горничная лишь отмахнулась.
Глядя на то, как суетится служанка, Элионора почувствовала угрызения совести. Ведомая своей гордостью, девушка не подумала ни о том, как она будет жить, ни о средствах на эту жизнь.
– Наверное, мне стоит поискать работу, – тихо произнесла девушка, когда чай был заварен, а горничная, вопреки всем приличиям села напротив хозяйки.
– Это не так уж и просто, мисс, – аккуратно заметила Мери-Джейн. – Для гувернантки вы слишком красивы, а для компаньонки одинокой пожилой леди – строптивы.
– При чем тут моя внешность?
– Ну как же? Как правило, в доме, где есть дети, есть и муж. – Горничная вздохнула. – Уверяю вас, мисс, в отличие от лорда Уиллморта, он не будет миндальничать, а попросту зажмет в темном углу.
– Не говори мне про лорда Уиллморта! – Вспыхнула Элионора. Огонь в печи запылал ярче, а ветер за закрытым ставнями окном отозвался издевательским эхом.
– Вот и я про то же, мисс, – спокойно заметила Мери-Джейн, отпивая чай из огромной глиняной кружки. Эти кружки, как и несколько тарелок были подарком хозяина постоялого двора.
Девушка слегка смутилась.
– А что мне еще остается делать? – С горечью воскликнула она. – Принять предложение, которое мне так щедро сделал Дж… лорд Уиллморт?
Оговорка еще больше разозлила ее, Элионора вскочила и закружила по комнате.
– А он что-то предлагал? – Словно невзначай поинтересовалась горничная.
– О, он был так щедр, что даже предложил мне Артли! Как будто после всего, что было, я могу спокойно появиться в имении и жить там, как ни в чем не бывало!
– Возможно, милорд просто не знал, как вас удержать? – Предположила служанка. – Или хотел знать, что с вами все в порядке.
– Мери-Джейн, мы говорим о начальнике Тайной канцелярии! – Отмахнулась Элионора, все еще злясь и на некроманта, и на горничную, затеявшую этот разговор, но больше всего – на саму себя.
– Мы говорим, прежде всего, о мужчине, мисс Элионора, – возразила горничная.
Элионора покачала головой и отвернулась, давая понять, что больше не намерена обсуждать эту тему. Мери-Джейн лишь тяжело вздохнула.
Ночью девушка долго лежала без сна. Стоило только задремать, как в памяти всплывало бледное лицо лорда Уиллморта, его изумрудно-зеленые глаза и шепот: «Я люблю вас!».
Девушка вздрагивала просыпалась, а потом долго лежала, бесцельно смотря в холодную темноту ночи. Ветер все шумел. Дом вздрагивал. Казалось, что еще чуть-чуть и стены просто рассыпается на маленькие кусочки.
Под утро усталость все-таки взяла свое. Когда Элионора проснулась, темнота ночи сменилось серой мглой сумрачного дня. Девушка не сразу сообразила, что тяжелый рокот, доносящийся снаружи – шум прибоя.
От нечего делать Элионора долго гуляла вдоль побережья, то и дело смахивая с лица соленые брызги. Огромные волны накатывали на камни, рассыпаясь белоснежной пеной.
В какой-то момент, стоя у края обрыва, Элионоре вдруг захотелось упасть в обманчиво мягкую пену, разбиться о камни и обрести покой.
– Думаешь, он там есть? – Голос за спиной заставил девушку подпрыгнуть на месте.
Она обернулась. Леди Альмерия стояла за спиной.
– Как? – Выдохнула девушка.
Призрак усмехнулся:
– Как я нашла вас? Кольцо Уиллмортов, оно до сих пор у вас, моя дорогая.
Элионора ахнула и невольно перевела взгляд на руку. Черный сапфир в белом золоте. Она настолько привыкла к кольцу, что забыла снять, когда покидала дом некроманта.
– Вы пришли, чтобы забрать его? – Девушка попыталась снять кольцо, но сапфир намертво сидел на пальце.
– Нет, – покачала головой Альмерия. – Я пришла, чтобы убедит вас не делать глупостей.
– Я не собираюсь покончить счеты с жизнью.
– По-моему, вы уже сделали это, – призрак многозначительно взглянул в сторону одиноко притулившегося коттеджа на холме.
– А что мне еще остается делать? – С горечью воскликнула Элионора. – Этот дом – единственное, что у меня осталось.
– Разве? – Альмерия улыбнулась.
– Намекаете на то, что я должна была принять предложение вашего племянника?
– Смотря какое, – призрак сделал вид, что размышляет. – Разумеется, вам не следовало соглашаться и возвращаться в Артли, но вы вполне могли бы выйти замуж за Джона и заставить его всю жизнь раскаиваться за его шутки дурного тона!
– Вы говорите так, будто его поступок – действительно всего лишь шутка! – Возмутилась Элионора.
– А разве нет? Разве хоть раз мой племянник попытался воспользоваться правами мужа?
– Он… – Элионора вспомнила страстные поцелуи, обжигающие объятия и то, как лорд Уиллморт с явным сожалением прекращал все. «Вы еще возненавидите меня» … «Я люблю вас». – Он ведь поклялся вам.
– Не причинять вам зла, не более.
– Он заставил меня пойти на королевский бал! – Выпалила девушка первое, что пришло на ум.
– Каков негодяй! – Возмущение призрака было настолько искренним, что Элионора невольно улыбнулась.
– Вы же знаете, что я обязана была соблюдать траур по брату, – мягко отозвалась она.
– По человеку, которого едва знали и который, пользуясь своим правом опекуна, принес вам огромные неприятности? – Зачем-то уточнила Альмерия.