Выйти замуж за некроманта - Каблукова Екатерина. Страница 55

– Элионора, выслушайте меня! – Некромант кинулся за ней, но был остановлен взглядом.

– Я уже достаточно слушала вас, милорд. Никакие слова не смогут оправдать всю гнусность вашего поступка. Возможно, вы спасали страну и своего короля, но это не оправдывает вас по отношению ко мне.

– Позвольте мне все исправить!

– Как?

– Мы можем обвенчаться.

Элионора сокрушенно покачала головой:

– Обвенчаться? После того, как я жила в вашем доме, спала в вашей кровати? Чем вы тогда лучше всех этих Реджи, Альберта, лорда Боллинброка?

– Я люблю вас.

Настала ее очередь вздрогнуть.

– Нет.

– Выслушайте же меня! – Лорд Уиллморт торопливо поднялся, перепрыгивая через ступени. – Когда все начиналось, я. Я действительно хотел просто раскрыть заговор и покарать виновных, но потом…вы вошли в мою жизнь, и теперь. Я не знаю, как это вышло, но я люблю вас, Элионора, и я.

– Прекратите! – Чувствуя, что сейчас просто впадет в истерику, девушка закрыла уши руками.

Лорд Уиллморт стиснул зубы.

– Вам так противны мои слова?

– Мне противны вы! – Элионора с презрением смотрела на того, кого еще недавно считала своим мужем. – Я не желаю видеть вас, милорд. Никогда, слышите, никогда более!

Некромант выдохнул.

– Я распоряжусь, чтобы вас отвезли в Артли, – глухо начал он, но девушка покачала головой:

– Мой дом теперь принадлежит вам. Как и многое другое, даже моя честь.

– Элионора.

Она покачала головой.

– Моя гордость, милорд, единственное, что у меня осталось, не лишайте меня хотя бы этого.

Зеленые глаза встретились с янтарными. Тьма потянулась к пламени, но Огонь вспыхнул, стремясь уничтожит все на своем пути. Понимая, что проиграл, некромант медленно опустил голову.

В каком-то оцепенении Элионора прошла в гардеробную, разбудила верную Мери-Джейн и приказала собрать вещи. Заспанная горничная попыталась выяснить причину, но взглянув на лицо хозяйки, благоразумно воздержалась от расспросов.

Сборы были недолгими и вскоре Элионора спустилась в холл. Лорд Уиллморт все еще был там. Он сидел на подоконнике, теребя в руках перчатки. При виде девушки он вскочил и сделал шаг:

– Элионора, прошу, выслушайте меня!

– Вы уже все сказали, милорд. Мне надо идти.

– Куда вы поедете?

– Подальше от вас.

– Позвольте хотя бы, чтобы мои люди сопроводили вас туда.

– Нет, я не желаю иметь с вами ничего общего! – Она вышла на крыльцо, с удивлением заметив, что мир не рухнул, а солнце по-прежнему восходит над горизонтом.

Моргнув, чтобы смахнуть непрошеные слезы, девушка пешком направилась к вокзалу, откуда отправлялись дилижансы. Она знала, что лорд Уиллморт не будет преследовать ее, и оттого на душе становилось еще горше.

Дорога оказалась весьма утомительной. Ехать пришлось с несколькими пересадками, в карете, полностью забитой пассажирами. Торговцы и торговки, мелкие буржуа – все они куда-то перемещались, ехали навестить родню или же заключить сделку. Шумные и говорливые, они, казалось, были повсюду.

Элионора забилась в самый темный угол, но все равно привлекала внимание, и лишь присутствие горничной оберегало ее от того, чтобы быть выдворенной из дилижанса. Впрочем, один из пассажиров все равно решил, что девушка сбежала из дому и долго приставал с расспросами. Элионоре даже пришлось выйти на две остановки раньше.

В результате в Нортхэм, небольшой северный городок, она приехала уже затемно. Они с Мери-Джейн вышли из дилижанса, кутаясь в плащи, но тонкая ткань была плохой защитой от пронзительного северного ветра. Сырой воздух заставил горничную недовольно поморщиться.

– И куда дальше, мисс? – Сурово спросила она.

– На побережье. В трех милях отсюда есть коттедж.

– Развалюха, завещанная вам вашей тетушкой? – Уточнила Мери-Джейн, презрительно кривясь.

– Ты же знаешь, что у меня больше ничего нет… – Элионора невольно вспомнила сумасшедшую старушку, жившую с двадцатью котами и отказывающуюся переезжать в более комфортабельный дом.

Девушка встречалась с этой эксцентричной леди всего лишь один раз, но тетушка почему-то завещала свой дом именно ей.

– Не знаю, – пробубнила горничная. – И не понимаю, почему вы сбежали от мужа в эту глушь!

– Потому что лорд Уиллморт мне не муж, – Элионора отвернулась, чтобы служанка не видела ее лица. – Он обманул меня, как и всех.

– Иди ты, – опешила горничная. Шляпная картонка выпала из ее рук и с глухим стуком ударилась о землю – Но викарий…

– Это ложь. Все было ложью.

– И как только у него хватило наглости! Ирод окаянный!

Она бы еще долго честила начальника Тайной канцелярии, но налетевший порыв ветра заставил обеих женщин вздрогнуть.

– Надо найти кого-нибудь, кто согласиться довезти нас до дома, – заметила Элионора, направляясь на постоялый двор, около которого как раз и останавливались дилижансы.

Хозяин, стоявший за барной стойкой, весьма удивился, когда хорошо одетая молодая леди вошла в его заведение. Еще больше мистер Бинкс удивился, когда узнал, что леди собирается жить в заброшенном коттедже на холме. Ему стоило большого труда уговорить эту леди, сопровождаемую лишь хмурой горничной, остановиться на ночь на постоялом дворе. Решающим аргументом было лишь то, что уже поздно, а коттедж давно не топился и основательно промерз.

Как ни хотелось девушке скрыться от всего мира как можно быстрее, пришлось согласиться с доводами и все-таки снять комнату на ночь. Вопреки опасениям, спальня оказалась достаточно чистой, белье – свежим, а камин, заблаговременно разожженный в комнате, не дымил.

Элионора еще долго сидела на кровати, обхватив колени руками, и смотрела на золотистое пламя, словно пытаясь в нем найти силы для того, чтобы просто жить дальше.

Утром хозяин лично отвез женщин к коттеджу. Одиноко стоящий на холме дом с прохудившейся крышей и потрескавшимися стенами производил удручающее впечатление.

Трактирщик отодрал прогнившие доски, закрывающие входную дверь. Элионора переступила порог и поморщилась. За спиной раздался удрученный вздох Мери-Джейн.

– Ежели хотите, мисс, могу прислать вам рабочих привести все это в порядок, – подал голос трактирщик.

– Может проще просто построить новый дом? – Проворчала Мери-Джейн.

Элионора почувствовала угрызения совести за то, что вынудила служанку последовать за собой.

– Мери-Джейн, если ты хочешь, то можешь уехать, – начала она нелегкий разговор, когда трактирщик ушел, пообещав вскоре прислать работников со всем необходимым для ремонта.

– Вы что же, мисс, выгоняете меня? – Изумилась горничная.

– Нет, но.

– Тогда никаких «но»! – Служанка решительно скрестила руки на груди. – Хороша же я буду, коли брошу вас в этом доме одну-одинешеньку!

Элионора лишь вымученно улыбнулась в ответ и отвернулась к окну, за которым виднелось темно-синее бушующее море.

Глава 22

Лорд Карлайл Джон Уиллморт, шиир Артли сидел за столом у себя в кабинете и задумчиво рассматривал графин с бренди. Этому интеллектуальному занятию он посвящал уже вторую неделю. Десять дней после ухода Элионоры. И десять ночей, десять долгих, нескончаемых ночей, когда в камине разгорался огонь, так напоминавший огненные пряди его… жены? Любовницы?

Элионора не была ни той, не другой, и в то же время, рыжеволосая красавица стала для некроманта чем-то большим, без чего особняк казался пустым и безмолвным.

Впрочем, дом на самом деле молчал, оскорбленный гнусным поведением хозяина. Молчала и Альмерия. Она появилась после ухода Элионоры, в крайне резких выражениях высказала племяннику все, что она о нем думает и растворилась в воздухе, пообещав, что вернется лишь для того, чтобы поприветствовать Элионору.

Джон остался один. Он почти не выходил из кабинета, лишь иногда по привычке пролистывал доклады, присылаемые сотрудниками из ведомства.

Реджи сознался во всем: и в попытках отравить хозяина, и в убийстве лорда Боллинброка в припадке ревности к «некой рыжеволосой красавице». Дойдя до этих строк, написанных явно подрагивающей от страха рукой писаря, лорд Уиллморт криво усмехнулся и отшвырнул папку, листы рассыпались по столу, несколько упало на пол, но некромант не стал их подбирать. Все закончено. И это дело, и его отношения с некой рыжеволосой красавицей.