Бегство от одиночества (СИ) - Ганова Алиса. Страница 44

— Вы намекаете на игру «Почувствуй себя негром»?! — насторожился шериф.

— Именно!

— Ну, вот! Новомодные веяния дошли и до Байборо! Страшно подумать, до чего ей преступники додумаются!

— Не охайте, Холл, а думайте, как поймать тех, кто убил моего мальчика!

* * *

Холл и Таггерт поехали допрашивать Уилсонов, а Айзек остался в доме миссис Грапл.

— Чем сидеть, быть может, прогуляемся? — осторожно предложила Ханна, пытаясь хоть как-то развеять печальную хозяйку. — Посмотрите, какая ясная погода. А потом испечем печенье с какао.

— Зачем печь, если можно купить? — пробурчал гость.

— Можно, — согласилась Ханна. — Но тогда ты не почувствуешь того ожидания, когда аромат витает по дому, когда стоишь и гадаешь, каким оно будет. И только от предвкушения уже чувствуешь радость.

— А дома ты не пекла.

— Ты был против.

— А тайком?

— Это забирало ощущение радости.

Айзек шумно выдохнул.

— Хорошо. Поступим так: сходим к Хобсу, отведаем его фантазий, а потом вернемся, и можешь печь. Потом и решим, что лучше. Это всяко интереснее, чем сидеть у окна и ожидать возвращения Лиама.

На том и порешили. Однако после кондитерской зашли в кофейню, потом в ближайший магазинчик, потом второй, потом еще одну нужную по хозяйству лавку, и Айзек не заметил, как две леди провели его по всему городу. Но перед возвращением домой еще успели прогуляться по набережной.

— Как давно я не была на набережной, — вздохнула развеявшаяся миссис Грапл. — Благодарю вас, мистер Бернс. Иначе бы я осталась дома и плакала, плакала…

— Не волнуйтесь, миссис Грапл, если Таггерт что-то найдет — об этом обязательно узнает Девис. Так что, не унывайте раньше времени.

Затем его заставили крутить мельницу, чтобы измельчить сахар, просили подать какие-то скляночки… Не желая сидеть в одиночестве в гостиной, Айзек любезно исполнял просьбы.

— Разве ваша матушка не пекла? — полюбопытствовала хозяйка.

— Нет. Сколько себя помню, она сверяла счета, а сладкое покупали в кондитерской, поэтому меня всегда удивляло: что Ханна находила увлекательного в возне с этим, — он кивнул на ее руки, перемазанные коричневым тестом.

— Зато как пахнет! — она сняла излишки с пальцев и протянула руку.

— И верно! — согласился Айзек.

Помогать снимать с противня печенье поручили гостю. Вдова торжественно вручила ему тарелку и лопаточку, и он принялся за дело, за которым его и застал Таггерт.

— Неужели, вы, Бернс, сами стряпали? Угостите?

— А-то как же, но если только поведаете что-нибудь радостное.

— Радостное, не радостное, но поведать есть чего.

Уставшего Лиама усадили в гостиной, расселись вокруг, и он приступил к рассказу.

— Видел Уилсонов. Изворотливый поддонок, скажу я вам. И сестрица его злобная мегера. А его мамаша… — мужчина махнул рукой. — Так что, мисс Норт, можете более не печалиться: Лидии Марвел воздалось по заслугам.

Ханна и Айзек застыли, не веря ушам.

— Приехали мы с шерифом. Я представился, что это вы, мисс Грапл, наняли меня. И начали задавать вопросы. Сначала Алену. Тот, ни моргнув глазом, ответил, что был у любовницы.

— Он же только женился! — прошептала Ханна.

— Насколько я понял, у Алена с женой разлад, вызванный влиянием родственников с обеих сторон. Видать, Марвелы отказались отдать приданое и потребовали вернуть дочь. За что на взбалмошную и бойкую на язык Лидию ополчились Уилсоны. Как вы, Бернс, описывали ее, я ее такой и представлял, однако месяц семейной жизни избавил ее от лоска. Сдается мне, у Уилсона тяжелые кулаки. И как только подвернется случай, Лидия сбежит от него, как сбежала от родителей.

Когда мы остались с ней наедине, она красочно расписала Мэгги. Не знаю, сколько правды в ее словах, но там настоящее змеиное гнездо.

— Думаете, это они? — осторожно вернула хозяйка детектива к теме.

— Увы, это точно не Ален. Его алиби подтвердили несколько человек. Любовница у него давняя, и женитьба не останавливает его от ее посещений. Как только вечереет — уезжает к ней.

— Тогда кто?

— Не знаю. Но не думаю, чтобы у Мэг, кроме брата, мог быть еще какой-то помощник. Потому что с таким нравом, он ее давно бы сдал за вознаграждение, — хмыкнул Таггерт.

— Мне не дает покоя один вопрос, — нахмурился Айзек. — Если у Ханны тоже было алиби, почему ее заключили под стражу? А этим сходит с рук?

— Все просто, — жуя, отвечал Лиам, — она чужая в городе — раз. Два — ее имя написано убийцей. И три — влияние Хоута. Поэтому, как будет возможность, вам, мисс Норт, следует скорее покинуть город.

— А мы сегодня ходили гулять, — помрачнела вдова. — И нас все видели.

— Как замечательно, — язвительно улыбнулся Таггерт. — Уверен, Хоут уже в курсе, кого предпочла мисс Норт, — и посмотрел на Айзека насмешливым взглядом, припоминая его желание жить спокойно и без страданий. — Может, вы, Элиас, все же покинете город?

— Нет, — отчеканил разозлившийся Айзек, — не дождетесь!

* * *

— Мистер Таггерт! Мистер Таггерт!

Лиам крепко спал и не сразу сообразил, что все происходит наяву, а не во сне. Резкий, оглушительный стук и голоса за дверью напугали, и он схватил револьвер, спрятанный под подушкой.

— Чего надо?! — рявкнул и спрятался за кровать, на всякий случай, если будут палить. За время службы всякого навидался.

— Простите, что потревожил, но шериф хочет вас видеть.

— Зачем?! — происходящее детективу не нравилось.

«Неужели, опять что-то стряслось?!»

— Если позволите войти, я расскажу!

Лиам узнал голос Эда.

— Возьми ключи у Брега, открывай и осторожно входи!

— Да что вы?! Не волнуйтесь! — догадался помощник шерифа, что постоялец не шутит. — Он лишь хочет переговорить с вами по делу!

— До утра не ждалось?

— Нет! Дело серьезное.

— Тогда пусть Брег отопрет дверь, потом медленно входи.

— Да-да, мистер Таггерт, — тут же раздался голос хозяина гостиницы, — минутку!

Когда дверь медленно, со скрипом отворилась, в проеме появилась светловолосая фигура.

— Я без оружия, Таггерт!

— Вижу! Входи!

Утро детектива началось с переполоха.

Эд пришел передать просьбу Элиаса — скорее явиться к салону Рози, где произошло еще одно убийство.

Услышав рассказ, Лиам от досады стукнул кулаком по столу. Накануне он как раз раздумывал навестить Холла и получить разрешение покинуть мисс Норт город, однако с очередным дерзким нападением благодушное настроение шерифа развеялось. Едва ли он теперь даст согласие покинуть Ханне Байборо.

— Теперь-то кто? — хмуро спросил Лиам, застегивая рубаху.

— Керлис — одна из девочек Рози.

— Неужели и ее пытались изнасиловать?

— Нет. Просто голову размозжили. Прямо в салоне.

— Один из клиентов?

— Не знаем. Элиас не стал бы вас звать, если бы было так просто, — вздохнул Эд, приглаживая светлые волосы загорелой рукой. — Знаете же, чтобы попасть в салон, надо пройти через зал пивной и подняться по лестнице. А там сидит Толстая Руби. Она утверждает, что кроме Купера и Брейли никто не уходил. Но они были с девочками. И одежда у них чистая. Проверили всех оставшихся в салоне — тоже у всех алиби.

— Выходит, что снова убийц несколько, и они покрывают друг друга?

— Да кто ж знает! Но осмотрели всех внимательно — все чисто, никаких кровавых пятен.

— Может убийца прикрывался? Сменил одежду?

— Нет, осмотрели даже грязное белье. Поэтому Элиас хочет услышать ваше мнение.

— Не уж-то он начал сомневаться, что убийца — черный? — хмыкнул Лиам, но спутник не уловил насмешки и ответил серьезно:

— На этот раз исключено. Девочки Рози не обслуживают цветных…

По дороге Лиам успел предупредить Гриндла, чтобы тот сидел в номере и без свидетелей на улице не появлялся. Мало ли чего еще случится. Происходящее ему нравилось все меньше.

Несмотря на ночь, у «Старой пивной МакМахона», занимавшей первый этаж кирпичного красного дома, толпились люди. Пройдясь по залу, Лиам с помощником шерифа поднялись по высокой лестнице и сразу наткнулись на Рози, лично ожидавшую их.