Осенняя жатва (СИ) - Гуцол Мария Витальевна "Амариэ". Страница 54

Неожиданно Гвинор остановился. Туман обвивал его ноги, кристаллами льда оседал на плаще.

— Мы пришли. Мне нужна кровь кого-то из вас троих, чтобы открыть дорогу в Бездну. Подойдет любой.

Все верно, каждый из них троих отравлен Другой стороной, даже Бен Хастингс. Без колебаний Рэй протянула руку.

Том перехватил ее за запястье.

— Погоди. Ты откроешь дорогу туда, а как обратно? — спросил он у Гвинора.

— Вернемся по собственным следам, если повезет. Говорят, можно держать проход открытым, но я не колдун для таких дел.

— Я знаю, — арфист чуть улыбнулся. — И знаю, как оставить проход открытым. Но для этого кому-то придется остаться, как стражу. Я думал, ты для этого взял с собой паренька.

— Я тут стою, между прочим, — слова вырывались у Бена изо рта вместе с клубами пара. Он растирал озябшие руки, то и дело поправлял на плече ремень винтовки.

Арфист обернулся к нему:

— Послушай меня. Для тех, кто пойдет в Бездну, должна быть открыта дорога назад. Кто-то должен держать для них дверь, если образно. Из нас троих ты подходишь лучше всего. Я слишком принадлежу Другой стороне, Рэй не хватит сил. И она не согласится. Не думай, что ты останешься в безопасности. Ты останешься один против холода и Бездны.

Под взглядом арфиста Бен отступил на шаг. Потом мотнул головой, снова сжал что-то под курткой. Рэй сообразила — на шее у Хастингса подарок Гвинет, прядь золотых волос. Наверное, он сунул ее в медальон или что-то вроде того и носит при себе.

— Хорошо, — хрипло отозвался Бен. Осторожно снял с плеча винтовку, протянул Рэй, скинул себе под ноги рюкзак. — Что нужно делать?

— Оставаться здесь, что бы ни случилось. Дайте мне нож. Холодное железо у вас есть?

Хастингс передернул плечами. Рэй привычно потянулась к поясу, потом вспомнила, что ее нож остались в полиции вместе с револьвером. Бен вытащил из кармана складной с серыми накладками на рукояти. Женщина была твердо уверена, что не так давно видела его в витрине «Колд Армора».

— Ты весь магазин обнес или там что-то осталось? — невольно она улыбнулась.

— Но ведь пригодилось же, — парень насупился.

Чуть поморщившись, Том Лери взял у него нож. Тусклое лезвие вспороло кожу на ладони Бена, порез быстро налился красным. Мелкие капли упали на землю, дымка отпрянула от них. Что-то такое Рэй уже видела, когда ее отец искал путь обратно из тумана Границы. Но на сей раз колдовство было другим.

Том Арфист что-то тихо шептал, кровь капала с руки Бена. Стало холоднее. Дымка как будто становилась плотнее, ощутимее.

— Откуда ты так хорошо разбираешься в сидском волшебстве? — спросила Рэй, когда Том замолчал.

— Для того, кто видит через чары и один раз почти умер, это не сложно, — взгляд зеленых глаз Лери был удивительно тяжелым. — В старых песнях народа холмов можно найти множество странных вещей.

Неожиданно дохнуло таким холодом, что обожгло кожу. Завеса тумана разошлась.

По ушам ударила тишина. Она была такой плотной, что ее можно было потрогать руками. И в этой тишине голос Гвинора показался слишком громким и слишком чужим:

— Жди нас здесь, — сказал он Бену. — Если туман начнет сгущаться, будет нужна еще кровь.

— Я понял, — Хастингс кивнул.

Рэй протянула ему винтовку.

— Умеешь пользоваться?

— Да, — Бен облизал пересохшие от холода губы, — мистер Керринджер давал мне пострелять в подвале.

Можно было и не спрашивать. Рэй достаточно хорошо знала своего отца. Если уж Бен умеет стрелять, пусть винтовка будет у него. Женщина хорошо помнила темное существо, рванувшее в тумане им наперерез.

Бен Хастингс, осторожно придерживая винтовку, сел на рюкзак. Потом вскочил на ноги, полез в карман на клапане и выудил оттуда мятый сверток.

— Вот, — сказал он Рэй. — Бутерброды, мне мама на работу сделала. Я помню, мистер Керринджер что-то говорил о еде с нашей Стороны.

— Спасибо, — женщина сунула сверток в карман. Зацепила пальцами вересковую ветку и почувствовала, как от нее по руке пробежала струйка тепла.

— Нужно идти, — сказал Гвинор.

С другой стороны тумана был ветер и выстуженная ветром ледяная пустыня. Тихий стон ветра был здесь единственным звуком. Пустыня прорастала вверх причудливыми ледяными наростами, уходила вниз провалами трещин, вдали огромным сталагмитом над ней нависала Стеклянная башня. Ее подсвечивало тусклое свечение неба, подернутого мелкой рябью. Как волны на озере в ветреный день.

— Говорят, — сказал Том Арфист, — что зимой можно увидеть Стеклянную башню, если долго вглядываться в воды Лох-Тары.

Пар от дыхания оседал на его плаще и меховой оторочке капюшона мелкими кристаллами льда. Рэй почувствовала, как покрывается инеем ее собственный воротник. Гвинор торопливо натягивал на руки рукавицы с меховой опушкой.

— Идемте, — проронил он, перехватил копье поудобнее и первым двинулся вперед, осторожно выбирая дорогу по льду, едва присыпанному снегом. Навстречу щерились ледяные клыки сталагмитов и оскалы трещин. И над всем этим царил шпиль башни, мерцающий и полупрозрачный. В воздухе висел едва различимый ухом звон, и Рэй потребовалось время, чтобы сообразить — это звенят кристаллы льда на ветру.

Поначалу холод Бездны показался ей не слишком страшным. Он обжег щеки, заставил натянуть шапку по самые глаза, поднять повыше ворот свитера и пожалеть, что Бен не догадался захватить для нее шарф. Мерзли ноги.

Потом стало хуже. Холод пробрался под одежду вначале через рукава, после начали неметь ступни, и гореть — ноги выше колена. Снова заболело слева. Рэй сцепила зубы. Стеклянная башня, кажется, не стала ближе ни на шаг.

От ледяных сталагмитов тянуло морозом. Не будь так холодно, можно было бы остановиться и разглядывать их причудливые формы, выточенные и выплавленные ветром. Эти зубья пугали Керринджер гораздо меньше, чем провалы расселин, из которых наружу смотрела темнота.

Где-то вдали завыло и засвистело.

— Это ветер, — сказал Гвинор хрипло. — Начинается буран.

Рэй догнала его за несколько шагов, ухватилась за плечо рукой в перчатке. У нее снова начала кружиться голова. Налетевший порыв ветра со снегом больно хлестнул по лицу. Между ледяных клыков стонало, выло и плакало.

— Сколько нам идти? — спросила Рэй, перекрикивая шум ветра.

— Не знаю, — отозвался сид. От холода на скулах у него выступили красные пятна. Керринджер чувствовала, что ее собственное лицо точно так же горит. Она вспомнила все, что слышала когда-то про обморожения и обхватила себя руками за плечи. Но заставила себя шагнуть вперед, обгоняя Гвинора.

Идти стало сложнее. Ветер смел со льда под ногами налет снега, ноги скользили на зеркально-гладкой поверхности. Зубья сталагмитов кое-как защищали от порывов ветра, но Рэй пришлось пригнуть голову, защищая лицо от секущего снега.

Странное дело, но им с Томасом Лери дорога через Бездну как будто давалась проще, чем Гвинору. Сид упрямо шел вперед, прикрываясь от ветра локтем, но Керринджер видела, как болезненно сжаты его губы. Точно так же, как в тот раз, когда он шел к Гвинет по железной стружке.

Мысли о Гвинет сами собой заставили Рэй вспомнить о Бене. Он остался на пороге Бездны, один на один с холодом и неизвестностью. Женщина сжала в кармане его сверток с бутербродами, такой смешной сейчас, посреди этой ледяной пустыни.

Ледяные клыки сталагмитов остались позади. Теперь была только башня, одинокий шпиль над иссеченной трещинами равниной, гладкой и скользкой, как стекло.

Рэй хватило на три шага по этому стеклу, потом у нее начали разъезжаться ноги. Ей пришлось раскинуть руки, чтобы удержать равновесие. Совершенно по-человечески и совершенно непечатно выругался Том. Его мягкие сидские сапожки скользили по льду еще сильнее, чем ботинки Рэй.

Гвинор резким движением перевернул копье наконечником вниз и с размаху вбил в лед. Опираясь на древко, сделал несколько шагов вперед, выдернул копье, вбил впереди. Крикнул:

— Держитесь за меня.