Вечная зима (СИ) - Бархатов Андрей. Страница 61

— Когда я впервые увидела волколака, страх велел мне бежать из крепости, — произнесла Сандра. — Но я не могла оставить тебя на погибель этому зверью. Я долго размышляла, пока окончательно не утвердилась в мысли о том, что ты все равно ни за что не бежишь со мной.

— Мудрое заключение, — сказал Гармунд. — Однако не бежала ты по другой причине, в которой я совсем не замешан.

— Ты прав, — кивнула Сандра, сдерживая улыбку, что прорывалась к её губам. — Я осталась в крепости, потому что не хочу уподобляться Инге. Она бросила свой народ, предала самых близких мужей и не смела произнесли ни единого слова, когда я отобрала у неё дочь. Вся эта мерзость была присуща и мне когда-то в детстве. И я не хочу вновь возвращаться к ней.

— Ты удивляешь меня, — сказал Гармунд, не отрывая взгляда от войска.

— Я всегда хотела…

— Довольно откровений на сегодня, — прервал её Гармунд. — Укройся во дворце. С рассветом я прибуду в тронный зал и извещу тебя о победе. Крепость Мэйден не падет ни в эту ночь, ни в какую другую.

Сандра была оскорблена столь грубым вмешательством Гармунда, ведь те слова, которые почти что сорвались с её уст, были доныне сакральны и решение произнести их стоило большого труда. Гармунд спустился вниз, прокручивая сказанные им слова раз за разом. Сражается ли он за человечество или же за крепость и свою властительницу? Этот вопрос занимал особое место в череде мыслей. Тем временем войска уже заняли свои позиции. Тяжеловооруженные воины стояли смирно, держа в левой руке громандый прямоугольный щит, а в левой — пику, обращенную острием к тучному небу. Командиры объявили о готовности. Гармунд встал во главе второго состава в ожидании противника. Страх и холод вызывал всеобщую дрожь. Железо раздражительно позвякивало. Измученные ожиданиями битвы воины перешептывались меж собой. Их волнение вытесняло мертвую тишь. Одна часть воинов бодрствовала, другая — зевала, третья — топталась на месте. Первый же вой привел армию в порядок, смыв с лиц всю усталость, но нагнав ещё пущего испугу. Накативший с запада ветер сбросил снежные одежды с ветвей. Последующий вой оказался поистине оглушительным. Доспехи воинов задребезжали. Мужи первой линии сбросили шлемы. Облака расступились, позволив лунному свету осветить поле брани. Лес затрепетал от безумствующей в его чертогах стаи. Завидев первых волколаков, издалека напоминающих шерстяные комья, Гармунд отдал команду. Лучник метнул горящую стрелу. Голубое пламя вспыхнуло, моментально поглотив волколаков. Огонь изящно взвился к небу. Жар обдал оголенные лица воинов, оставив небольшие ожоги. Снег же оказался нетронутым огнем. Первая линия поставила перед собой щиты и выставила пики, а вторая закинула свои щиты поверх первых. Пламя заметно колыхнулось. Обгоревшие волколаки вырвались из огненной ловушки и ринулись прямо на пики. Даже жар Холодного пламени не смог одолеть их, с досадой подумал Гармунд и вытащил меч. Второй состав последовал его примеру. Волколаки врезались в живую стену. Часть зверей напоролись на пики, острия которых насквозь прошибли их туши. Остальные животные царапали щиты и, хватаясь за пики, выдергивали воинов из строя. Первый состав стоял насмерть, пытаясь оттолкнуть волколаков щитом или прошить их острой пикой. Особо сообразительные звери перепрыгивали через щиты, оказываясь прямо перед лицом второго состава. Один такой волколак предстал и перед Гармундом. Последний тотчас же совершил выпад и проткнул живот зверя. Волколак взвыл от боли и одним ударом отбросил Гармунда далеко назад. Подавляя страх боевым криком, воины второго состава вступили в бой. А тем временем строй первого состава верно разваливался. Несмотря на все упорство и доблесть, мужских сил оказалось недостаточно для сдерживания животного натиска. Живучесть волокалов потрясала, а жажда крови страшила уже бывалых воинов. Сам Гармунд застыл в оцепенении, наблюдая за буйством одного зверя, чье тело было прошито двумя пиками. Пускай он впоследствии и скончался от полученных ран, но успел забрать с собой целый десяток воинов. Несмотря на отсутсвие шкур, волколаки действовали крайне быстро и точно. Они мигом сбивали с ног своих жертв, раздирали доспехи и жадно вгрызались в мясо. Разрозненные воины первого состава колебались в своих действиях, что зачастую вело их к неизбежной погибели. Вторая волна волколаков уже приближалась и, впоследствии, молниеносно врывалась в ряды второго состава. Гармунд оказался посреди жуткого мессива, где человеческие внутренности метались в разные стороны, а снег под ногами был полностью окрашен багровым оттенком. Вездесущий запах железа сводил с ума как волколаков, так и людей. Вконец обезумевшие от творившейся жестокости воины перешли в нападение. Залитые кровью мужи резали лишившихся стальной шерсти волколаков. Совсем ошалевшие набрасывались не только на зверей, но и на своих же союзников, зубами взгрызаясь в их мягкую плоть. Не распрощавшиеся со своим разумом воины вставали в круг, прикрывая друг друга. Держались они, правда, недолго, однако успевали погубить двух, а порой и трех волколаков.

Ещё вменяемый Гармунд избирательно разил мечом. Оставшийся в его затуманенной голове рассудок велел добивать уже раненных волколаков, но никак не лезть в бой с только что подоспевшими. Оставим их одержимым кровью воинам, советовал внутренний голос. Несмотря на все свое благоразумие, доспехи Гармунда все же оказались изрядно потрепаны внушаемыми царапинами. Даже смертельно раненый волколак оставался грозным врагом, способным убить одним лишь взмахом когтистой лапы. Иногда Гармунду приходилось сражаться с ополоумевшими земляками, которые кидались на него совершенно неожиданно. Одному из них удалось уклониться от меча Гармунда и вогнать нож меж его ребер. Но Гармунд продолжал сражаться, понимая, что бездействие грозит скорой и мучительной смертью. Поглощенный боем с одним волколаком, он не заметил второго зверя. Тот повалил мужа навзничь и замахнулся лапой. Вовремя вмешавшийся воин с размаху вогнал лезвие меча в звериную шею, за что поплатился фатальным ударом другого зверя. Тело обезглавленного животного прижало Гармунда к земле, скрыв его от хаоса бушующей битвы.

Прибывший третий состав во главе со Светозаром оттеснили волколаков к лесу. Умалишенные союзники надрывали глотки и буквально поедали туши погибших зверей. Нетоличи пытались остановить их, однако лишь обратили необузданное безумство союзников против себя. Полоумные воины были уничтожены. Последние волколаки познали смерть от рук Нетоличей. Третья волна зверей уже приближалась. Остатки второго и первого составов объединились с третьим и дали последний бой. Несмотря на крайнюю истощенность, воины собрались с силами. “Сражайтесь! Сражайтесь, пока в вас теплится хотя бы та несчастная доля жизни, — кричал Светозар, лично поднимая на ноги тех, кто подняться был уже не в состоянии. — Ваша властительница рассчитывает на вашу доблесть и отвагу! Не смейте подвести её! Не смейте рисковать её жизнью и жизнью всех тех, кто остался в крепости!”. Нетоличи помогали раздавленным Белым доспехам оправиться от столь разрушительного удара и весьма успешно. Они поверили в то, что способны одолеть казалось бы непобедимого зверя и избавить все человечество от жуткой участи. Они станут легендарными героями, о которых сложат стихи и песни. Белые доспехи думали о возможности войти в гарем властительницы, получить её словесную благодарность или же добиться повышения по службе. Нетоличи мечтали только о мире. О теплом и уютном местечке, которое можно будет назвать домом. Последний рывок объединенной армии оказался удачным. Слаженная работа Нетоличей загубила многих зверей. Изнуренные воины из второго состава добили оставшихся волколаков. Над головами выживших мужей плыл пар. Тучи вновь сокрыли луну, затмив волшебный белесый блеск. Гармунд упал на колени и прижался лицом к окровавленному снегу. Он вздрагивал. Неизвестно, плакал ли он о падших или же смеялся, радуясь победе. Светозар вернул свой меч в ножны и, подняв голову к небу, что-то прошептал. Белые доспехи и Нетоличи жали друг другу руки. Битва подошла к концу.