Вечная зима (СИ) - Бархатов Андрей. Страница 64

Инга опустила голову.

— Быть может это наивное дитя полагает, что ты никогда не бросишь её. Однако стоит мне сказать слово, и ты повинуешься, каким бы жестоким оно не было. И сколько раз я не напоминала об этом Катрин, она не прислушивалась к моим словам.

— Я не заслуживаю её любви, — сказала Инга. — Я бы с радостью отдала за неё свою жизнь, но…

— Ты очень боишься смерти, — довершила Сандра. — Боишься так сильно, что готова вершить самые гнусные поступки. Твое смирение с нынешним положением невероятно гневит меня. Порой я ощущаю стыд и позор за то, что до сих пор жива.

— Не трогайте мою маму! — прикрикнула Катрин, повернувшись лицом с Сандре.

— Гляди-ка, — усмехнулась Сандра. — Даже твоя дочь отыскала смелость в своей душе. А ты так и осталась падалью.

— Замолчи! — ещё пуще вскрикнула Катрин. — Не говори так о маме!

— Не бойся, золотце, — произнесла Сандра. — Твоя смелость тронула мое сердце.

Сандра пришла в слепое исступление. Она схватила факел и, оттолкнув девочку, ударила Ингу в голову. Огонь охватил её сальные волосы. Катрин упала на пол, ударившись лбом. Увидев истекающего кровью ребенка, Инга поспешила к ней, но её уже поджидал второй удар Сандры. Потерявшая рассудок властительница затянула платье вокуг женского горла. Инга брыкалась изо всех сил, лицо её покраснело, а на глазах выступили слезы. Расслабившиеся руки свалились на пол. Веки сомкнулись.

В то же время Гармунд достиг дворца. Немногочисленные огненные стрелы метались из окон прямиком на улицы крепости. Судя по следам на стенах и звукам сражений, волколаки уже забрались внутрь. Гармунд поспешил в тронный зал. Пусто. В покоях тоже никого не было. Останки гаремных мужей были разбросаны по всему коридору. Гармунд ступал аккуратно, стараясь не навлечь на себя гнев снующих здесь зверей. Муж добрался до покоев лекаря, дверь, дверь в которые была приоткрыта. Гармунд вошел внутрь и пробрался через тайный проход.

— Я рад, что слова Светозара возымели силу в твоей душе, — сказал пребывающий в комнате Хэвард, перебирая книги на полках.

— Что вы здесь делаете?

— Ты должен отправится на юг и отыскать Аггея. Он поможет человечеству в его борьбе.

— Что? На юг?! — крайне удивился Гармунд. — Я не понимаю.

— Сделай, как велено. Прошу тебя.

— Как же мне преодолеть Снежный хребет? За тысячу лет избранным единицам удалось преодолеть него.

— Тебе поможет мой подарок, — говорил Хэвард, не отрываясь от своего дела. Вскоре он-таки отыскал пузырек с бесцветной жидкостью, похожей на воду. Он подал пузырек Гармунду, а книгу забрал себе.

— Что это? — Гармунд осмотрел подарок.

— Мертвая вода. Нескольких капель хватит, чтобы залечить все смертельные раны. Тебе это пригодится. Но не будь расточительным. Эта редкая вещь обязательно понадобится, когда появится острая нужда в ней. Подобная закономерность — страшное проклятие этой воды. Можешь идти.

— Я вернулся сюда ради Сандры.

— Нет, ты вернулся сюда ради Мертвой воды. И ты её получил, а теперь покинь крепость через восточный ход.

— Где укрывается Сандра? — настаивал Гармунд.

— Гармунд…

— Где она? Её не было ни в тронном зале, ни в покоях. Мужи её гарема убиты.

— Она укрылась в темницах.

— Одна?

— Стража сопровождала её.

— Тогда я отправляюсь туда.

— Твоя воля, — сказал Хэвард. — Помни о коварстве Мертвой воды. Не расходуй её попусту.

— Я помню, — Гармунд пошел к выходу.

— Где ты последний раз видел Светозара? — спросил напоследок Хэвард.

— В крепости, у северной стены. Толпы разделила нас.

Хэвард вздохнул и, взяв трость, пошел прочь из дворца. Никакие предупреждения Гармунда не подействовали на него. Гармунд не стал тратить время и спустился в темницы. Четверо стражников встретили его враждебно и повелели уйти. Гармунд приказал пустить его. Мужи направили на него мечи. Гармунд попытался докричаться до Сандры, но разрешения войти не последовало. Гармунд выхватил меч и одним быстрым ударом перерезал глотку одному стражнику. Завязалось сражение. Гармунд кое-как успевал блокировать атаки недругов. Один из них сделал выпад мечом. Гармунд ушел в сторону, схватил врага за руку и подвел его тело под другой удар. Третьего врага Гармунд сокрушил своим мастерством в фехтовании. Он стремительно загнал оппонента в угол и пронзил грудь. В этот момент последний выживший муж напал сзади. Гармунд успел отразить эту атаку, однако следующая пришлась по правой руке. Рубаха пропиталась кровью. Превозмогая боль, Гармунд продолжал удерживать в руке свой нелегкий меч. Враг парировал удар Гармунда и пнул его в грудь. Гармунд упал на пол и, схватив кусок камня, метнул его в голову противника. Последний растерялся. Гармунд подскочил к нему и сокрушил размашистым ударом меча. Враги были повержены. Гармунд взглянул на руку. Рана кровоточила, однако это не служило поводом тратить и одной капли Мертвой воды. Он распахнул железную дверь в камеру. Труп Инги лежал на боку. Подрагивающий огонь факела слабел. Покачивающаяся из стороны в сторону Сандра удерживала на коленях тело Катрин. Она поглаживала шелковистые девичьи волосы, запятнанные кровью. Ошарашенный Гармунд осторожно прошел внутрь и закрыл за собой дверь.

Хэвард уселся на ступеньках дворца и, опершись на трость, наблюдал за погибающей крепостью. Он спустился вниз и ушел вправо, к воротам, ведущим в Зимний сад. Ступив на извилистую тропу, он поплелся вперед. Его томный взгляд перекидывался от одной белой скамейки к другой. Добравший до черной скамьи, Хэвард остановился и сошел с тропы, двинувшись прямиком в заросли. Так он добрался до фамильного склепа своей жены. С трудом подвинув плиту, он вошел внутрь и отыскал гроб Амелии. Сдвинув крышку, он взглянул на ссохшиеся останки своей жены. “Твоя смерть послужила великой цели”, - он раздвинул её почерневшую челюсть и достал изо рта пузырек с жидкостью. Покинув склеп, Хэвард услышал тяжелое дыхание за спиной. Волколак сидел на крыше склепа и скалил зубы. Уголки его пасти подрагивали, глаза переполнялись злостью. Несмотря на нестерпимое желание разорвать старика, он оставался на месте. Перед Хэвардом неожиданно возник другой волколак. Его густая шерсть местами сильно редела, острые длинные уши были прижаты, зеленые очи не искрились безумием, как у всех прочих зверей. Он подошел поближе к Хэварду, обнюхал его и потянулся к руке, в которой лежал пузырек. “Ты не хочешь этого делать, — спокойно произнес Хэвард. — Человек в тебе по-прежнему жив. Отыщи его, пока не исполнилось пророчество”. Волколак медлил. Хэвард положил пузырек в лапу и прошептал ему что-то на ухо. Волколак пребывал в глубокой задумчивости. Взглянув на пузырек ещё раз, он развернулся и ушел. Зверь, что сидел на крыше, набросился на Хэварда и растерзал его. Погибающий муж не издал ни звука. Так оборвалась жизнь Хэварда. Его знания ушли вместе с ним, чего он, вероятно, и добивался. Его последние слова остались в сознании зеленоглазого волколака. Неизвестно, какой смысл они несли, однако есть шанс, что они ещё всплывут в будущем.

Пролог ко второй части

Вот и закончилась первая часть сказаний о Вечной Зиме, порождения которой призваны сокрушить людей и взять власть над всеми известными землями. Но вот с какой целью? Зачем волколаком вздумалось властвовать на земле? Откуда они будут добывать пропитание, если истребят всю свою добычу? Ответ непростой, очень непростой, хотя известен издревле, но малому кругу лиц. Столь малому, что нынешние люди и не знают этого ответа, за исключением, может быть, Ядвиги. Порождения Крайнего севера знают историю своего вида, начиная с появления самого первого представителя. Однако был ли им Вольга или кто-то до него — загадка даже для них. И эта загадка открылась нынешнему предводителю волколаков, который не совсем им являлся. Да, внешне он зверь, но осколок человеческой личности все ещё живет в недрах потухшего разума. И имя ему Ингварр.

Вернемся к мгновенью, когда личность Ингварра была подавлена звериным сердцем и, казалось бы, исчезла насовсем. После продолжительного сопротивления животной воле, человеческая сущность Ингварра была расколота и практически уничтожена. Однако одна небольшая частица, сознававшая себя Ингварром, затаилась глубоко в разуме зверя. И если она объявится и попытается взять над разумом полный контроль, то волколак несомненно его уничтожит. К тому же волколак обладал поистине великим разумом, благодаря Лососю мудрости. А потому Ингварр продолжал существовать, пускай и в глубокой-глубокой тьме. С нынешнего момента волколак, подчинивший Ингварра, будет зваться Обращенным волколаком, дабы не путаться. И да, подобные волколаки действительно существовали. Они были созданы мудрецами, отчего и были презираемы прочим зверьем, причем не только волколаками, но и лесными волками.