Жёлтая магнолия (СИ) - Зелинская Ляна. Страница 55
О, Серениссима! Как она могла проболтаться!
— Э-э-э, да потому что! Не хватало, чтобы все в гетто узнали, что я на вас работаю! Мне там потом нельзя будет и носа показать! Вы думаете, что это прям вот большая честь — путаться со Скалигерами? У вас патрициев, может, и честь, а в Марджалетте в ваших шёлковых платьях мне могут и голову отрезать. Чтоб вам пропасть! — воскликнула она в сердцах, надеясь, что маэстро устроит такая ложь.
Но ложь маэстро не устроила. Он усмехнулся, покосился на огрызок яблока, лежавший на столе, и внезапно сменил тон.
— Вы повсюду оставляете огрызки «монна-Дамиана-Винченца-и-никак-иначе». Но раз вы зовёте меня маэстро Л'Омбре, то и я, пожалуй, начну звать вас маэсса О'Мелья.*
*прим. Mela ит. — яблоко
— Что? — она растерялась. — Яблочко?
— Яблочко. Почему бы и нет? — он снова усмехнулся. — И чем вы открыли замок?
— Так значит, запереть меня в той спальне было вашей идеей? — спросила она, отталкиваясь ладонью от рамы и понимая, что, очевидно, гнаться дальше за ней он не намерен.
— Ну, вообще-то мессера Оттавио, но я знал, что вы справитесь с этим замком, — маэстро бросил короткий взгляд на открытое окно, а потом развернулся и медленно пошёл к кофейному столику. — Будете кофе, монна Росси? Ранее утро — лучшее время для кофе.
— Кофе? — переспросила она недоумённо.
Она тут в канал прыгать собралась, а он как ни в чём не бывало внезапно решил её угостить кофе?
— Да, кофе, — ответил маэстро, неторопливо разжигая горелку и беря банку с зёрнами. — Раз уж вы встали в такую рань, то, надеюсь, составите мне компанию. Потому что ваша идея с прыжком в канал не самая удачная. Убиться вы, конечно, не убьётесь. Но вы же понимаете, что в этом платье далеко не уплывёте? Я кликну Пабло… Представляете, как он порадуется возможности достать вас из канала багром? Будет ему повод позлорадствовать над вашим жалким видом.
Миа опешила. С чего вдруг с ним случилась такая перемена? Скорее всего, он решил просто отвлечь её внимание.
— Так зачем вам понадобилось изображать фальшивое недомогание и убегать отсюда ночью? — спросил маэстро, и не глядя на Дамиану, принялся молоть зёрна.
Налил воды из графина и поставил турку на огонь.
— Оно было не фальшивым. И… Я не собиралась бежать, — наконец ответила Миа, следя за движениями его рук, и не зная, что ещё сказать.
— Собирались-собирались. Это грязное платье на вас… Сумка с шаром… Причёска на цверрский манер. И вы вышли пройтись по дому в самый тихий час просто так? Ну и дверь вы, конечно, тоже открыли шпилькой или вилкой лишь потому, что решили прогуляться по дому среди ночи? И так внезапно оказались в моём кабинете… Вы же не думаете, что раз я до сих пор не поймал маньяка-доктора, то я настолько плохой сыщик, чтобы не заметить очевидного?
Он посмотрел на неё искоса, и ирония в его словах стала совсем уж явной.
— Послушайте, маэсса О'Мелья, не пытайтесь меня обмануть, я хорошо распознаю ложь. Но если вы расскажете мне правду, поверьте, вам не придётся прыгать в канал из окна, — он говорил спокойно, держа над огнём турку. — Даже если это вы всё рассказали газетчикам, я сам открою вам эту дверь, и вы сможете уйти. Я не стану препятствовать. Я оставлю вам те шестьсот дукатов, что заплатил Ногарола, и вы сможете спокойно покинуть этот дом и не быть мне ничем обязанной. Но только в обмен на правду.
Маэстро обернулся, держа в руках две чашки с кофе.
— Подойдите, — произнёс он негромко, и в его словах она уловила какую-то едва заметную горечь, — вы же знаете, что с моей хромотой у меня и правда не хватит прыти вас поймать.
Что-то было в его словах, и в том, как он их произнёс, и в его взгляде, непривычно тёмном…
Он не позвонил в звонок и не позвал слуг. Он стоял с чашками и смотрел на Дамиану так, что внутри всё замерло и оборвалось, как натянутая струна. Где-то вдалеке на лестнице послышались шаги, а с улицы донёсся звон дверного колокольчика, по которому кто-то ударил веслом — видимо, молочник или угольщик приплыли в палаццо. Дом просыпался, а они стояли здесь, за запертой дверью, и Дамиана отчётливо ощутила, как что-то ломается между ними в этот момент.
Видение родилось внезапно. Мелькнуло перед глазами яркой вспышкой, как будто став ответом на её мысли.
Лестница в палаццо Скалигеров и мессер Оттавио предлагает маэстро руку, чтобы помочь выйти на пирс. Ледяной взгляд окатывает дворецкого и слова бьют, как хлыстом:
— Я разве просил вас мне помогать? — спрашивает маэстро строго.
— Но, синьор… Вам же… трудно…
— Я вполне могу о себе позаботиться. Мне не нужно ваше сочувствие, мессер Оттавио, запомните это. Если мне понадобится ваша помощь, я об этом попрошу. Надеюсь, в будущем мне не придётся снова это повторять?
— Нет, разумеется! Простите, синьор, — дворецкий спешно убирает руку за спину.
Маэстро садится в лодку достаточно легко и кладёт трость подле себя. И лишь когда Пабло отворачивается и берётся за весло, а мессер Оттавио уходит с пирса, лишь тогда его лицо перестаёт быть бесстрастным и искажается мучительной гримасой боли. Он впивается пальцами в борт лодки, некоторое время смотрит на воду и на висках у него выступают бисеринки пота.
Но когда Пабло оборачивается, чтобы спросить о чём-то, лицо маэстро уже вновь такое же, как и всегда.
Миа привыкла к тому, что его лицо обычно было спокойным и бесстрастным. А вот теперь поняла, что только тогда, когда маэстро был уверен, что его никто не видит, он позволял себе слабость — показать свои истинные чувства. И это страдание на его лице стало для Дамианы откровением, словно она ненароком подсмотрела какую-то страшную тайну, какую не должна была видеть.
Она даже дышать перестала, глядя то на его трость, что стояла у столика, то на чашки в его руках. Маэстро стоял выпрямившись, и выглядел совсем расслабленным. Именно в этот момент она и поняла, что маэстро просто стесняется своей хромоты. В окружении людей он всегда делает вид, что эта трость ему не особо-то и нужна. Это скорее украшение. Но на самом деле это не так. На самом деле он терпит мучительную боль лишь для того…
…чтобы ему не сочувствовали. Не считали слабым. Не жалели.
Но она сочувствовала. Не хотела и не собиралась, но что-то сломалось между ними сейчас. И эти чашки в его руках, как хлебные крошки, которыми в гетто подманивают голубей. Она не должна была подходить.
Но она подошла.
Глава 16. Версии, улики, доказательства
— Осторожнее, чашка горячая, — произнёс маэстро негромко.
Она подошла, не сводя с него глаз, взялась за блюдце и потянула на себя. Маэстро поддался, позволяя ей выиграть немного пространства, но блюдце так и не отпустил.
— Так что вы делали здесь в такой час, маэсса О'Мелья? — спросил он, пронизывая её взглядом, и медленно потянул блюдце обратно.
— Я пришла прочитать новые записки на вашей карте, — немного удивлённо ответила Миа, не отводя взгляда, и снова потянула блюдце на себя.
— Зачем? — спросил маэстро, и блюдце опять поехало в его сторону.
— Вы узнали что-то ещё. Я видела новые записки и решила их прочесть. Это правда.
Миа не стала продолжать эту игру. Слишком уж близко они стояли друг к другу и ощущение опасности от того, что происходит между ними, щекотало ноздри и заставляло сердце биться тревожно и быстро. Она ловким движением подхватила чашку за ручку и сделала шаг назад, оставив блюдце в руках у маэстро.
— Зачем они вам? — спросил он, поставив его на столик.
— Мне не давали покоя вчерашние видения. И я решила прочесть ваши записи и поговорить с мамой Ленарой. Она могла бы помочь мне понять кое-что — погадала бы на картах, — Миа сделала глоток из чашки.
А неплохой кофе умеет варить маэстро…
— То есть вы решили влезть в мой кабинет без разрешения, прочесть эти записи и потом исчезнуть в дебрях Марджалетты? — спросил маэстро так, будто только что подловил её на лжи. — И когда я сказал, что вы собрались бежать, вы обиделись.